— Думаешь, их кто-то украл?
— Не знаю. Есть доказательства, что Дейвенпорта чем-то опоили, пока он был во Фресно. Если это на самом деле так, то тот, кто это проделал, должен был прихватить и чемоданы. Возможно, в них лежали ценные образцы руды.
— Насколько ценные?
— В том-то и вопрос. Даже самая богатая руда не стоит таких трудов.
— Если только это не была попытка искусственно завысить содержание каких-то элементов, чтобы вздуть цену на шахту.
— Может, и так, — согласился Мейсон. — К твоему сведению, Пол, окружной прокурор во Фресно — отличный боец, справиться с ним будет нелегко. Но, похоже, что он еще и честный, порядочный человек. Не думаю, что он стал бы возбуждать дело против Мирны Дейвенпорт, если бы не считал ее виновной. Предварительное слушание назначено на завтра.
— Думаешь, он выложит все свои карты? — спросил Дрейк.
— Нет, он покажет достаточно, чтобы она осталась в тюрьме, — ответил Мейсон. — Он работает рука об руку с нашим местным окружным прокурором. Они оба хотят, чтобы Мирне Дейвенпорт вынесли обвинительный приговор за убийство мужа во Фресно. Ее там могут приговорить к смертной казни, а могут и не приговорить. Как только то дело будет закончено, ее привезут сюда и будут судить за убийство Гортензии Пэкстон. Здесь она точно получит смертный приговор. Это будет несложно, в особенности, если они во Фресно добьются обвинительного приговора за убийство любого рода, пусть даже по неосторожности.
— Ты хочешь сказать, что точно будет два дела, и при рассмотрении одного будет упоминаться второе?
— Даже при нынешних довольно либеральных правилах, допускающих показ общей схемы действия, им будет сложно связать два дела, — ответил Мейсон. — Окружной прокурор во Фресно явно захочет использовать дело об отравлении Гортензии Пэкстон как мотив для убийства Дейвенпорта. Он будет развивать эту теорию. Но у правоохранительных органов Лос-Анджелеса возникнут сложности с притягиванием дела Дейвенпорта к делу Пэкстон. Вероятно, именно поэтому они и решили вначале судить ее во Фресно за убийство мужа. И если ей выносят обвинительный приговор по одному из этих дел, то как только она занимает место для дачи свидетельских показаний при рассмотрении второго дела, они покажут, что она уже была осуждена за совершение тяжкого преступления. Они сообщат присяжным, что это было за преступление, и это очень осложнит ее положение.
— Я понял, — сказал Дрейк.
— Поэтому для нас крайне важно собрать факты, причем все факты и, если возможно, первыми. Мы должны опередить полицию, — объявил Мейсон.
— Это трудное задание, — заявил Дрейк. — У правоохранительных органов там масса преимуществ. У них много людей. У них власть. Они знают все входы и выходы и хорошо ориентируются в своем округе.
— Я в курсе, — кивнул Мейсон. — Но, не исключено, они не понимают, насколько важно собрать всю информацию о Стэнтоне и соотнести ее со всем случившимся. Кое-что нам удалось установить совершенно точно. Эд Дейвенпорт работал над чем-то важным. Вероятно, его жена об этом не знала. Что-то подозрительное есть и в случившемся в Сан-Бернардино. Когда мы с Деллой двенадцатого числа находились в Парадайсе, зазвонил телефон. Это был междугородный звонок из Бейкерсфилда, из уличной телефонной будки. Трубку сняла Делла Стрит. Стоило ей ответить, как какой-то мужчина быстро произнес: «”Тихоокеанские палисады”, мотель в Сан-Бернардино, тринадцатый домик». После этого он повесил трубку.
— И все? Больше ничего не сказал? — уточнил Пол Дрейк.
— Все, — подтвердил Мейсон.
— Получается, что мотель собирались использовать для чего-то важного, — сделал вывод Дрейк. — Зачем Дейвенпорту было платить за домик, а затем отправлять туда детектива, чтобы за ним наблюдать? В особенности, если он сам собирался в него заселяться.
— Его жена убеждена, что он сам не собирался его занимать, а собирался покинуть Фресно и ехать прямо домой.
— Не стоит полагаться на то, что говорит жена, — сказал Дрейк. — Она заинтересованное лицо и, возможно, еще и виновна в совершении преступления.
— И вот еще одна важная особенность того звонка в Парадайс, — снова заговорил Мейсон. — Сразу мне это в голову не пришло. Я чувствовал, что он важен, он показался мне странным, но главная особенность этого звонка дошла до меня значительно позже.
— И в чем там дело?
— Звонивший из Бейкерсфилда мужчина не спросил, разговаривает ли он с Мейбел Нордж. Как только Делла Стрит произнесла «Алло!», он тут же выдал сообщение. Если бы звонил Эд Дейвенпорт, он бы понял, что говорит не с Мейбел Нордж. Он или сразу заметил бы, что голос не тот, или немного поговорил бы с ответившей женщиной, чтобы убедиться, с Мейбел Нордж он разговаривает или нет. К тому же теперь мы точно знаем, что ко времени звонка Эд Дейвенпорт был уже мертв. Более того, если бы звонил кто-то для передачи сообщения в соответствии с полученными инструкциями, то следовало бы ожидать, что он предпримет какие-то шаги, чтобы удостовериться, с кем он разговаривает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу