– Жителі Соломонових островів і досі практикують канібалізм, чи не так? – мило поцікавився Пуаро.
– Він, певно, чудовий хлопець. Читаючи про таких, мимохіть відчуваєш, що, зрештою, непогана це штука – бути англійцем.
– Хоч якась розрада після поразок на Вімблдоні, – прокоментував бельгієць.
– Ні… я зовсім не хотів сказати… – почав я.
Але мій друг граційним жестом відмахнувся від цих спроб перепросити.
– Що ж до мене, – заявив він, – то я не амфібія, як-от літальний апарат бідолашного капітана Сітона, а «всюдихід» – космополіт. Але англійцями, як вам відомо, завжди захоплювався. Взяти хоча б те, як ґрунтовно вони щодня продивляються пресу!
Мою увагу відволікли політичні новини.
– Схоже, міністр внутрішніх справ отримує на горіхи, – зауважив я зі смішком.
– Бідолаха. Йому нині несолодко. Гай-гай! І то аж так сильно, що він шукає допомоги навіть у найнесподіваніших місцях.
Я витріщився на нього.
А той із ледь помітною посмішечкою видобув із кишені свою ранкову кореспонденцію, акуратно скріплену гумовою стьожкою, і, витягши з пачки одного листа, кинув його мені.
– Певно, вчора це послання від нього розминулося з нами, – пояснив Пуаро.
Я прочитав його текст із відчуттям приємного хвилювання.
– Але ж Пуаро, – вигукнув я, – міністр неабияк вам лестить!
– Ви так вважаєте, мій друже?
– Бо згадує про ваш талант у найтепліших виразах.
– І має рацію, – відказав той, скромно відводячи погляд.
– А ще благає вас розслідувати для нього цю справу – мовляв, просить про особисту послугу?
– Саме так. Нема потреби все це мені переказувати. Ви ж розумієте, любий мій Гастінґсе, що я й сам ознайомився з листом.
– От біда! – вигукнув я. – Тут і кінець нашому відпочинку.
– Ні, ні, calmez vous [3], про це й мови немає.
– Але ж міністр пише, що справа нагальна.
– Можливо, він і має рацію, а все ж, може статися, й ні. Ці політики так легко впадають у паніку. Я на власні очі бачив, як у палаті представників у Парижі…
– Так, так, але послухайте, Пуаро, нам, поза сумнівом, час готуватися? Швидкісний потяг до Лондона щойно пішов – він о дванадцятій відходить. А наступний…
– Заспокойтеся, Гастінґсе, заспокойтеся, благаю вас! Завжди у вас метушня, завше ви порете гарячку… Ми не їдемо в Лондон сьогодні, а втім, як і завтра.
– Але ж цей виклик…
– Мене не стосується. Я не служу у вашій поліції, Гастінґсе. Мене просять узятися за цю справу як приватного детектива. А я відмовляюся.
– Відмовляєтеся ?
– Звісно. Про що з бездоганною ввічливістю повідомляю листом: пишу, як мені шкода, перепрошую, пояснюю, що я вже зовсім не той – чого ж вам іще? Я відійшов від справ, зі мною покінчено.
– Рано вам списувати себе з рахунків! – палко вигукнув я.
Пуаро ляснув мене по коліну.
– Осьде слова доброго друга… і «вірного пса». Хоч ви й не помиляєтеся. Мої сірі клітинки і досі функціонують… упорядкованість, метод – усе це нікуди не зникло. Але раз я відійшов від справ, mon ami , значить відійшов! Кінець! Це тільки улюбленці райка по десять разів ідуть зі сцени, щоб знову повернутися «на біс». Я з усією великодушністю заявляю: треба дати молодим дорогу. А раптом вони зроблять щось путнє? Хоча й сумнівно, але раптом? Так чи інак, а вони цілком впораються з цим безперечно марудним міністерським розслідуванням.
– Але ж, Пуаро, після всіх його компліментів!
– Я вищий від лестощів. Міністр внутрішніх справ – людина розумна і знає: якщо лише йому вдасться заручитися моєю підтримкою, у нього все буде гаразд. То чого ж ви очікували? Але йому не пощастило. Еркюль Пуаро розкрив свою останню справу.
Я мовчки подивився на нього. У глибині душі мені було до сліз шкода, що він такий упертюх: розплутавши справу подібного штибу, детектив міг би додати ще більше пишноти своїй уже й так усесвітній славі. А все ж я не міг не захоплюватися його непохитністю.
Зненацька в мене промайнула ідея і я всміхнувся, зауваживши:
– Дивно, що ви не боїтеся. Робити таку категоричну заяву – це, як не крути, спокушати богів.
– Я абсолютно виключаю, щоб хтось міг похитнути рішення Еркюля Пуаро, – відрізав він.
– Он як, абсолютно виключаєте ?
– Ви маєте рацію, mon ami : такими словами не слід розкидатися. Eh , ma foi [4] Тут: ох, далебі ( фр. ).
, я ж не кажу, що навіть якби куля вдарила в цю стіну коло самої моєї голови, то я й тоді не став би розбиратися в цій справі! Зрештою, всі ми люди!
Я посміхнувся. На терасу поруч нас тільки-но впав невеличкий камінчик, і химерна аналогія Пуаро потішила мою уяву. А він, нагнувшись, підібрав його, тим часом ведучи далі:
Читать дальше