– Ну, здесь немногое можно увидеть, – сказал он. – Давайте вернемся к дому и поглядим, почему взломщик выбрал именно эту комнату. Мне кажется, большие окна гостиной и столовой должны были показаться ему более привлекательными.
– Их лучше видно с дороги, – предположил мистер Джозеф Гаррисон.
– Да, разумеется. А эта дверь куда ведет? Он мог бы ее попытаться взломать.
– Это вход для лавочников. На ночь она запирается.
– А раньше когда-нибудь случалось подобное?
– Никогда, – ответил наш клиент.
– У вас есть столовое серебро или еще что-нибудь, что может привлечь грабителя?
– В доме нет ничего ценного.
Засунув руки в карманы, Холмс с необычным для него беспечным видом завернул за угол.
– Кстати, – обратился он к Джозефу Гаррисону, – вы, помнится, обнаружили место, где вор сломал забор. Пойдемте туда, посмотрим.
Молодой человек привел нас к забору – у одной тесины верхушка была надломлена, и кусок ее торчал. Холмс совсем отломал ее и с сомнением осмотрел.
– Думаете, это сделано вчера вечером? Судя по излому, здесь лезли уже давно.
– Может быть.
– И по другую сторону забора нет никаких следов, не видно, чтобы кто-то прыгал. Нет, нам здесь делать нечего. Пойдемте-ка обратно в спальню и поговорим.
Перси Фелпс шел очень медленно, опираясь на руку своего будущего шурина. Холмс быстро пересек газон, и мы оказались у открытого окна гораздо раньше, чем они.
– Мисс Гаррисон, – очень серьезно сказал Холмс, – вы должны оставаться на этом месте в течение всего дня. Ни в коем случае не уходите отсюда. Это необычайно важно.
– Я, разумеется, сделаю так, как вы хотите, мистер Холмс, – сказала удивленно девушка.
– Когда пойдете спать, заприте дверь этой комнаты снаружи и возьмите ключ с собой. Обещаете?
– А как же Перси?
– Он поедет с нами в Лондон.
– А я должна остаться здесь?
– Ради его блага. Этим вы окажете ему большую услугу! Обещайте мне! Хорошо?
Едва девушка успела кивнуть, как вошли ее жених с братом.
– Что ты загрустила, Энни? – спросил ее брат. – Ступай на солнышко.
– Нет, Джозеф, не хочу. У меня немного болит голова, а в этой комнате так прохладно и тихо.
– Что вы теперь намереваетесь делать, мистер Холмс? – спросил наш клиент.
– Видите ли, расследуя это небольшое дело, мы не должны упускать из виду главную цель. И вы бы мне очень помогли, если бы поехали со мной в Лондон.
– Мы едем сейчас же?
– И как можно скорей. Скажем, через час.
– Я чувствую себя довольно хорошо, но будет, ли от меня какой-нибудь толк?
– Самый большой.
– Наверно, вы захотите, чтобы я остался ночевать в Лондоне?
– Именно это я и хотел предложить вам.
– Значит, если мой ночной приятель вздумает посетить меня еще раз, он обнаружит, что клетка пуста. Все мы в полном вашем распоряжении, мистер Холмс. Вы только должны дать нам точные инструкции, что делать. Вероятно, вы хотите, чтобы Джозеф поехал с нами и приглядывал за мной?
– Это необязательно. Мой друг Ватсон, как вы знаете, – врач, и он позаботится о вас. С вашего позволения, мы поедим и втроем отправимся в город.
Мы так и сделали, а мисс Гаррисон, согласно уговору с Холмсом, под каким-то предлогом осталась в спальне. Я не представлял себе, какова цель этих маневров моего друга, разве что он хотел разлучить зачем-то девушку с Фелпсом, который, оживившись от прилива сил и возможности действовать, завтракал вместе с нами в столовой. Однако у Холмса в запасе был еще более поразительный сюрприз: дойдя с нами до станции и проводив нас до вагона, он спокойно объявил, что не собирается уезжать из Уокинга.
– Мне еще тут надо кое-что выяснить, я приеду позже, – сказал он. – Ваше отсутствие, мистер Фелпс, будет мне своеобразной подмогой. Ватсон, вы меня очень обяжете, если по приезде в Лондон тотчас отправитесь с нашим другом на Бейкер-стрит и будете ждать меня там. К счастью, вы старые школьные товарищи – вам будет о чем поговорить. Мистер Фелпс пусть расположится на ночь в моей спальне. Я буду к завтраку – поезд приходит на вокзал Ватерлоо в восемь.
– А как же с нашим расследованием в Лондоне? – уныло спросил Фелпс.
– Мы займемся этим завтра. Мне кажется, что мое присутствие необходимо сейчас именно здесь.
– Скажите в Брайарбрэ, что я надеюсь вернуться завтра к вечеру! – крикнул Фелпс, когда поезд тронулся.
– Я вряд ли вернусь в Брайарбрэ, – ответил Холмс и весело помахал вслед поезду, уносившему нас в Лондон.
По пути мы с Фелпсом долго обсуждали этот неожиданный маневр Холмса, но так и не могли ничего понять.
Читать дальше