Агата Кристи - Месть Нофрет

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Месть Нофрет» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Минск, Год выпуска: 1991, ISBN: 1991, Издательство: Университетское издательство, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Месть Нофрет: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Месть Нофрет»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник включены произведения знаменитой английской писательницы Агаты Кристи, столетие которой отмечалось в 1990 году — «Убийство в доме викария», «Смерть Лорда Эдвера», «Месть Нофрет. Смерть приходит в конце» и «Испанский сундук».

Месть Нофрет — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Месть Нофрет», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Клейтон мог закричать!

— Нет, ибо он спал, — ответил Пуаро. — По словам слуги, он лежал в сундуке в позе спящего человека — человека, одурманенного сильной дозой снотворного. И только один человек мог дать ему снотворное — тот, с кем он пил, перед тем как покинуть клуб.

— Джок? — В голосе Маргариты Клейтон прозвучало искреннее, почти детское удивление. — Джок? Нет-нет! Добрый, славный Джок. Но я знаю его вечность! Зачем ему было это делать?..

Пуаро повернулся и в упор посмотрел на нее.

— Зачем, мадам, два итальянца дрались на дуэли? Зачем юноша лишил себя жизни? Джок Макларен не умеет выражать свои чувства словами. Он примирился с ролью преданного друга вашей семьи, но тут появляется майор Рич. Нет, это уж слишком! Этого он вынести не может. В отуманенном ненавистью и страстью мозгу рождается план, безукоризненно продуманный план убийства, — двойного убийства, ибо майора, без сомнения, признают виновным в убийстве Клейтона. Убрав вашего мужа и майора Рича с дороги, он надеется наконец получить вас. Ибо верит, что вы потянетесь к нему, мадам. И вы бы это сделали, не так ли?

Она смотрела на него широко открытыми, полными ужаса глазами. Почти не отдавая себе отчета в том, что она говорит, она едва слышно прошептала:

— Да, возможно… Я не знаю…

Но тут прозвучало безапелляционное заявление инспектора Миллера:

— Очень хорошо, Пуаро. Но это всего лишь версия, не больше. У вас нет доказательств. А потом, все это может быть просто вашей фантазией, где нет и крупицы правды.

— Это и есть правда.

— А где доказательства? Где улики? Мы даже не можем предъявить ему обвинение.

— Вы ошибаетесь. Я уверен, что Макларен сам сознается, как только вы ему все это расскажете. Сознается, если поймет, что миссис Клейтон все известно!..

Потом, помолчав, Пуаро добавил:

— Ибо, узнав это, он поймет, что проиграл… Что столь безукоризненно подготовленное убийство оказалось напрасным.

Примечания

1

Викарий — священник англиканской церкви (прим. пер.).

2

Рассказывали, что парфянцы, якобы убегая, оборачивались и поражали стрелами преследующих врагов (прим. пер.).

3

Рассеян (фр.).

4

Слак (slack) — разболтанный, вялый (англ.).

5

Следователь — чиновник, присланный от графства или муниципалитета, расследующий случаи насильственной или скоропостижной смерти (прим. пер.).

6

Cacher — прятать (фр.), здесь — тайник.

7

Звучит как «ловушка» (по-английски).

8

Raison d’etre — повод (фр.).

9

После фамилии ставятся заглавные буквы, обозначающие специальность человека, ученую степень и членство в различных обществах (прим. пер.).

10

Extempore — экспромтом (лат. прим. пер.).

11

Отцы-пилигримы — английские переселенцы, поселившиеся в Америке в 1620 году, по своим убеждениям и образу жизни — строгие пуритане (прим. пер.).

12

Красивая женщина (фр. здесь и далее примечания переводчика).

13

Мой друг (фр.).

14

Дорогой мой (фр.).

15

Да, это так (фр.).

16

Она артистка! (фр.).

17

Как? (фр.).

18

Профиль (фр.).

19

Это ремесло (фр.).

20

Представитель наиболее консервативной части англиканской церкви.

21

«Мейфлауэр»— название корабля, на котором в 1620 г. группа английских переселенцев-пуритан прибыла в Северную Америку.

22

Ну, что (фр.).

23

А почему нет? (фр.)

24

Слава богу (фр.).

25

Фактически (фр.).

26

Продолжайте (фр-).

27

Прекрасно! (фр.).

28

Послушайте (фр.).

29

Наш добрый Джепп (фр.).

30

Мелочь (фр.).

31

Самолюбие (фр.).

32

Пригород Лондона.

33

Да, да (фр.).

34

Но продолжайте (фр).

35

Это уж слишком! (фр.).

36

Боже мой (фр.)

37

Извините (фр.).

38

Я дал себе клятву (фр.)

39

Доктор (фр.)

40

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Месть Нофрет»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Месть Нофрет» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Месть Нофрет»

Обсуждение, отзывы о книге «Месть Нофрет» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x