— Ее судили в Шотландии во времена Якова I, — продолжала миссис Брэдли, — но отпустили по милости главного судьи, чьей любовницей, как говорили, она была, когда дьявол был занят где-то в другом месте, а ее инкуб был не в настроении. Очень странная история. И к тому же довольно хорошо задокументированная.
— Она была молодой? — спросил инспектор.
— О да. Во время процесса ей едва исполнилось девятнадцать лет, говорят. Когда-нибудь надо будет нанять кого-нибудь, чтобы написал ее историю [61] Недавно такое предложение поступило от мистера Джереми Скотта. — Примеч. автора.
.
— Я с нетерпением буду ждать выхода этой книги.
Инспектор обвел взглядом пространство вокруг — красивые воды, поросшие осокой луга, холм позади лугов, спортивные поля Уинчестерского колледжа, влажную высокую траву и ивы.
Глубоко вздохнув, миссис Брэдли ничего больше не сказала, и очень скоро, перейдя по мосту, свалившись с которого, мистер Тидсон превратился во что-то новое и странное — существо вряд ли водное, но, несомненно, напуганное, они достигли дальнего ручья и по узкой дорожке вдоль него пошли к автомобильному мосту, расположенному ближе к холму.
Перейдя через этот мост, они шли, по-прежнему быстро, по асфальтовой дорожке до плотины. Невзирая на свои элегантные туфли, инспектор спустился на бетонную платформу и перешел быстро текущую, но мелкую воду.
— Это точно собака! — крикнул он из кустов с противоположного берега ручья. — Не очень приятное зрелище. Видимо, над ним поработали крысы.
— Его ударили по голове? — спросила миссис Брэдли.
— Трудно сказать. На вашем месте я бы сюда не шел. Зрелище не для дамы, и запах тошнотворный!
Но миссис Брэдли была уже на полпути.
— Да, я чувствую его даже на расстоянии, — спокойно подтвердила она.
— Вскрытие собаки, мэм? — с сомнением спросил местный офицер. — Ну да, конечно, сделаем, если вы считаете это необходимым.
— Я считаю это необходимым. Я хочу, чтобы он проверил мои находки.
— А именно, мэм?
— Я предпочитаю не называть их, пока полицейский врач не осмотрит собаку.
— Очень хорошо, мэм. Я его вызову. Однако, боюсь, мы не можем принести собаку в морг. Инспектор Гэвин пошутил, когда предложил это?
— О да. Он отлично справится и здесь. Нам, конечно, потребуется дощатый стол, и, ради своей же безопасности, опрыскайте его дезинфицирующим средством.
— Мастерство приходит с практикой, — сказал Гэвин. — Так, кажется, говорят. Не знаю, как вы смогли выдержать это вскрытие! Я рад, что больше не увижу этого пса. Оглушен ударом по голове, как и мальчики? Интересно, чем пользовался убийца?
— Не думаю, что тут есть какие-то сомнения. Это должен быть очень тяжелый камень. Мы не можем сказать, одна и та же рука убила собаку и мальчиков или нет, но во всех случаях пользовались камнем.
— Спасибо за информацию. Такая теория показалась нам вероятной уже после первых сообщений. Местные жители устроили предварительные поиски — и они в конце концов найдут этот камень, даже если им придется обследовать каждый булыжник отсюда и до Саутгемптона. Они особенно настроены положить конец этому чудовищному делу. Но когда они найдут его, что тогда?
Инспектор и миссис Брэдли расстались, и на обратном пути в отель миссис Брэдли встретила на Джури-стрит своего шофера, глазевшего на витрину кондитерской.
— Да, шоколад здесь великолепный, — сказала миссис Брэдли. — Настоятельно советую тебе разобраться со своими личными делами, Джордж. У меня тоже осталось несколько. Давай войдем, и в магазине ты отдашь мне то, что я не взяла у тебя вчера в отеле.
Документ перекочевал из рук в руки, пока продавец взвешивал конфеты.
— Иногда мне кажется, что мистер Тидсон обвел меня вокруг пальца, — продолжила миссис Брэдли, когда они вышли из магазина и направились в сторону отеля. — На некоторое время я сбила его со своего следа. Мне бы не хотелось, чтобы он знал, какой информацией я располагаю. Ему, да и мисс Кармоди, может показаться немного странным, что мне известно содержание завещание Прис-Гарварда. Мне понадобится автомобиль после ланча, Джордж. Мы должны поехать в Алресфорд, а потом, весьма вероятно, придется съездить в Андовер. По-твоему, можем мы сделать крюк, как будто едем в совершенно другое место? Я абсолютно уверена, что за мной будут наблюдать, а мы не должны выдать слишком многого.
— Конечно, мадам, — кивнул Джордж. — Кстати, по улице идет мистер Тидсон. По-моему, он ходил покупать шляпу. А мальчики опознали плот.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу