— Не совсем, — она направилась к укромной полянке. — Полагаю, здесь мало кто бывает.
— Очень мало. Большие дороги в стороне, если их можно назвать большими, деревня — всего дюжина домов и единственный колодец. Пойдемте, посмотрим заодно и его. Не хочу возвращаться раньше, чем обещал. Чтобы девушка не подумала ничего такого.
— Вы настоящий рыцарь, мистер Дарнуэлл.
— Ну, я бы так не сказал. Знаете, научен опытом.
— Он мало кого учит. Надо обладать интеллектом выше среднего, чтобы научиться чему-нибудь на своем опыте.
— А вы на нем чему-нибудь научились?
— Думаю, в том числе тому же, чему и вы: чужое чувство собственного достоинства лучше не задевать. Не следует ловить с поличным товарищей по несчастью.
Дарнуэлл усмехнулся.
— Сам знаю. Потому и вернусь домой не раньше, чем через час. Кто знает, как там развлекается Сэди.
— Это уже настоящий круг терпимости — только не порочный, а добродетельный, мистер Дарнуэлл.
— Так проще жить, — объяснил Дарнуэлл. — Скажите, куда мне нельзя наступать.
— Стойте, где стоите, и будет замечательно, — осторожно ступая, она подошла к нему. — Здесь больше нет никаких следов, которые хоть что-нибудь значат для меня, — объявила она. — Идемте, мистер Дарнуэлл. Осмотрим деревню и остановим первого же попавшегося мальчишку.
— Зачем?
— Чтобы выяснить, знает он об этом укрытии или нет. Кстати, а вы сами как нашли его?
— О чем и речь! Раз вы спросили, я расскажу. Я выследил Кэмпбелла, когда он шел сюда. Это было уже после того, как он попытался втянуть меня в свою игру и потерпел поражение. Я подумал, что стоит сделать ответный ход, и просто последовал за ним.
— А он не заметил?
— Он-то? Нет. Когда-то я охотился на оленей. Так что он меня не увидел и не учуял. Я все время держался за живой изгородью, а он шел по дороге. А когда на следующий день я увидел, как он садится на поезд, то вернулся сюда, прошел дальше и увидел укрытие, но приближаться к нему не стал. Не хотел наследить возле входа.
— Все просто. Да. Думаю, у него оно было не единственное.
— Верно. Как минимум еще одно должно быть в камышах.
— Полностью с вами согласна.
— Да, это так. И еще одно — на болотах.
— На болотах?
— На них самых. За мостом идете прямо, вместо того чтобы повернуть к станции, а после указателя — направо. Потом первый поворот направо и дальше вперед.
— Так я и сделаю, мистер Дарнуэлл, спасибо вам большое. Нет, к вам в бунгало я не вернусь. Я думала выпить чаю с подругой в деревне.
Никаких деревенских ребятишек им не встретилось.
Когда вернулся Гэвин, миссис Брэдли было что ему рассказать, в том числе любопытный факт, который она утаила от Дарнуэлла. В грязи у входа в укрытие она заметила следы крови, поэтому, явившись к нему еще раз позднее, взяла образцы. В разрушенном бунгало крови не оказалось.
— Ясно, — кивнул Гэвин. — А что насчет деревенских детей? Насколько я понимаю, вы с Дарнуэллом никого из них не встретили.
Им удалось разыскать одного замурзанного щекастого мальчишку: меланхолично насвистывая, он волочил за собой палку. Миссис Брэдли остановила его.
— Ты живешь здесь?
— Да, живу.
— В деревне есть полицейский?
— Нет.
— Значит, вам, ребятам, не о чем беспокоиться?
— Ась?
— Ну, я вот о чем: что бы вы ни натворили, вас не наказывают.
— Наказывают. Мой отец.
— Разумеется. А здешние мальчишки играют в лесу?
— Некоторые, — ответил он, собираясь отойти.
— А ты?
— Вроде как.
— Ты не встречал в лесу мужчину с биноклем, наблюдающего за птицами?
— Нет, — он хотел улизнуть, но миссис Брэдли удержала его за рукав.
— Ты уверен? — решив, что разговор достиг критической точки, Гэвин вступил в него. — Я из полиции, мне надо узнать все об этом человеке. Ты можешь для начала описать его?
— Если вы про мистера Кэмпбелла, тогда я был с Беном Тэтфордом, но мистеру Кэмпбеллу мы ничего не сделали.
— Когда ты был там с Беном Тэтфордом?
— В прошлом году, на летних каникулах.
— А, ясно. И чем же занимался мистер Кэмпбелл?
— Смотрел в бинокль.
— На что смотрел?
— По-моему, на парочки, которые обжимались.
— Почему ты так решил?
— Бен Тэтфорд сказал мне, что так обычно делает мистер Кэмпбелл.
— Понятно. Этот Бен Тэтфорд не родственник, случайно, Малакаю Тэтфорду?
— Да. Они дядьки.
— То есть?
— Ну, дядьки.
— Хочешь сказать, Малакай приходится Бену дядей?
— Да. Берта Колтшелл вышла за Билли, брата Малакая Тэтфорда, а она Бену мать.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу