— Не имею ни малейшего представления. Наверное, первое издание «Робинзона Крузо» или что-то не менее ценное?
— Нет. Это оказался именинный альбом.
— Это еще что такое?
— Раньше они были популярны. Во времена Паркинсонов. Или еще раньше. В любом случае он оказался рваным и потертым, совсем недостойным того, чтобы его хранили, — я еще подумала, что он никому не нужен. Но вещь это старая, и в ней можно найти что-нибудь интересное, подумала я.
— Понятно. Ты подумала, что нечто могли спрятать между листами этого альбома.
— Вот именно. Хотя это и оказалось не так. Все не столь просто, но я все еще очень внимательно изучаю его. Я еще не просмотрела его весь. Понимаешь, в нем могут быть какие-нибудь интересные имена или что-то в этом роде.
— Возможно. — Голос Томми был полон скепсиса.
— И больше ничего. Это единственное, что я смогла разыскать среди книг. Больше на нижней полке ничего не было. Теперь нам осталось просмотреть все шкафы.
— А это мысль, — заинтересовался Томми. — В мебели обычно хранится множество секретов — например, тайные ящики…
— Нет, Томми, ты опять ошибаешься. Я хочу сказать, что вся мебель в доме принадлежит Мы переехали в пустой дом и привезли ее с собой. Единственное, что здесь относится к старым временам, так это бардак в месте, которое называют Кэй-Кэй, который состоит из старых игрушек и садовых скамеек. То есть в самом доме не осталось никакой антикварной мебели. Тот, кто жил здесь перед нами, или увез ее с собой, или продал. Со времен Паркинсонов здесь перебывала целая куча жильцов, поэтому вещей самих Паркинсонов здесь точно не осталось. Но кое-что я все-таки нашла. Может быть, это нам как-то поможет.
— Что именно?
— Фарфоровые стойки для меню.
— Фарфоровые стойки для меню?
— Именно. В том старом шкафу, в который мы никак не могли попасть. В том, что стоит под лестницей. А в старой коробке — которая, кстати, стояла именно в Кэй-Кэй, — я нашла ключ. Смазала его маслом и смогла открыть дверь шкафа. Он был пуст. Просто грязный шкаф с осколками разбитого фарфора. Думаю, что он остался от последних жильцов. А вот на верхней полке оказались эти фарфоровые стойки Викторианской эпохи, которые люди использовали во время торжественных обедов. Потрясающе, что они ели на этих обедах, — блюда просто восхитительные. Я зачитаю тебе после обеда. Совершенно восхитительно. Два супа — один бульон и один настоящий суп; помимо этого, два сорта рыбы и две перемены закусок; а уже потом салат или что-то в этом роде. А уже после этого следовало мясо и… я не знаю, что после него. Наверное, сорбет — это ведь вариант мороженого, правильно? И вот после всего этого подавался салат с лобстерами! Ты можешь себе это представить?
— Хватит, Таппенс, — взмолился Томми. — Боюсь, что больше я не выдержу.
— Знаешь, это показалось мне интересным. Относится к прошлому и все такое… Мне кажется, этим стойкам очень много лет.
— И что ты ждешь от всех этих открытий?
— Я думаю, самым перспективным является этот именинный альбом. Я увидела в нем имя Уинифред Моррисон.
— И что из этого?
— Понимаешь, мне кажется, что Уинифред Моррисон — это девичья фамилия старой миссис Гриффин. Той, с которой я пила чай несколько дней назад. Она здесь одна из старейшин и поэтому помнит или знает массу вещей о том, что происходило еще до нее. Надеюсь, что она помнит некоторые имена из этого альбома или слышала о них. Это может дать нам что-то новенькое.
— Может быть… — Было видно, что Томми все еще сомневается. — Но я все еще думаю…
— И о чем же ты думаешь? — поинтересовалась Таппенс.
— Не знаю, что и думать, — ответил Бересфорд. — Давай ляжем в постель и хорошенько выспимся. Как ты думаешь, может быть, нам вообще отказаться от всей этой истории? Зачем нам знать, кто убил Мэри Джордан?
— А разве тебе это неинтересно?
— Нет, — ответил Томми. — По крайней мере… ладно, сдаюсь. Ты меня здорово этим заинтересовала, признаюсь.
— Ну а что удалось выяснить тебе? — спросила Таппенс.
— Сегодня для этого у меня не было времени. Но я получил еще несколько источников информации. И поручил этой женщине, о которой тебе говорил — ну той, что хорошо умеет работать с информацией, — я дал ей несколько поручений.
— Ах вот как, — заметила Таппенс. — То есть мы продолжаем надеяться на лучшее. Все это глупости, но глупости забавные.
— Только не уверен, что в конце концов это окажется столь же забавно, как тебе этого хотелось бы, — предупредил Томми.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу