— Да ладно! — махнула она рукой. — Я вам расскажу, только дайте мне отдышаться. — Девушка притворно тяжело дышала, явно стараясь выиграть время.
— И дать вам возможность обдумать вашу версию? — спросил Мейсон.
— Меня спасла вода, — признала она. — И вы с вашим каноэ прямо-таки дар провидения. А как вы сами-то оказались здесь?
Мейсон усмехнулся:
— Дайте мне тоже отдышаться, а потом я все вам расскажу. Уф, уф, уф!..
Она засмеялась, уселась поудобнее и внимательно посмотрела на него.
Лунный свет падал на ее лицо, и Мейсон рассмотрел молодое, довольно привлекательное лицо, темнокарие глаза, высокие скулы, короткий нос, небольшие полные губы и мокрое платье, выгодно обрисовавшее линии тела девушки.
Она откровенно призналась:
— Я чувствую себя голой. Под такие платья много не наденешь, вот оно и облегает… ведь так?
— В любое время, — ответил он невпопад.
— Что — в любое время?
— Как только отдышитесь, можете рассказать про вашу добычу. В любое время.
— Ах это! — явно наигранно вспомнила девушка. — Крепче держитесь и не пугайтесь. Я-то привыкла плавать в каноэ. И не переверну его.
Она быстро встала, легко передвигаясь с таким чувством равновесия, что каноэ почти не качнулось, потянулась к носу лодки, подняла какой-то блеснувший в лунном свете предмет и подала его адвокату. — Вот они, драгоценности вдовствующей королевы, — пояснила она.
Предмет оказался обыкновенной стеклянной бутылкой, тщательно закупоренной, шершавой с одной стороны, как будто половина сосуда была сделана из матового стекла. Внутри виднелось что-то светлое, но не жидкость, а нечто похожее на туго свернутую бумагу.
Мейсон потряс бутылку, потом поднял ее повыше, чтобы лучше рассмотреть при свете луны.
— Драгоценности, — сухо произнесла девушка. — Теперь, вероятно, меня отдадут в руки полиции?..
— Что это за чертовщина? — вопросом на вопрос ответил Мейсон.
— Разве не видите? Бутылка, а в ней листок бумаги.
Мейсон отставил бутылку в сторону, чтобы еще раз внимательно посмотреть на девушку.
— А нет ли тут, случайно, — спросил он, — какой-нибудь другой безделицы? Например, бриллиантового кольца, или часов, или еще чего-нибудь?
— Спрятанного непосредственно на моей особе? — засмеялась она, показав на подол мокрого платья. — В этом одеянии, мистер Инквизитор? Да я не могла бы тут спрятать и почтовой марки, не то что бриллианты.
Со стороны причала донеслось сначала фырканье мотора, потом в его цилиндре стрельнуло, и, наконец, внезапно раздались частые взрывы.
— О! — испуганно воскликнула девушка. — Они запустили один из катеров. Скорей! Вон к тем яхтам! Выжмите всю скорость, какую можете. Нельзя, чтобы они схватили нас здесь!
Минуту назад она торжествовала и была уверена в себе, но теперь вдруг поддалась панике и впала в отчаяние.
Мейсон колебался, потом погрузил весло глубоко в воду.
— Не думайте, что все закончится, когда мы попадем на вашу яхту, — сказал Мейсон. — Я намерен продолжить расследование.
— Продолжайте сколько угодно, — сказала она, — но не позволяйте захватить нас как пару дураков. У них на катере прожектор, и… нам, наверное, не удрать от них!
На катере и в самом деле сдернули чехол с прожектора, и длинный, тонкий луч света начал, обшаривая все вокруг, ползать взад-вперед по темному водному пространству.
— Быстрей, быстрей! — торопила она, беспокойно оглядываясь через плечо. — Они еще далеко. Только бы нам уйти от них! Еще сто ярдов, и мы будем…
Луч прожектора, словно притянутый магнитом, неожиданно сделал сначала пол-оборота, потом прошел прямо под каноэ, поколебался мгновение, отступил назад, затем накрыл пассажиров лодки ослепительным светом.
— Ой, они нас настигли! — воскликнула девушка. — Гребите, гребите же, пожалуйста!
Катер развернулся и на полной скорости пошел прямо на них.
Яхта, стоявшая на якоре, очутилась между катером и каноэ, моментально заслонив собой луч прожектора.
— Забирайте все, — сказал Мейсон, быстро повернув каноэ носом к яхте. — Ухватитесь за что-нибудь, чтобы успеть перебраться на ее борт.
— Нет, нет, — замотала она головой, — не так! Мы не можем подняться на эту яхту, и…
— Хватайтесь! — приказал Мейсон.
Она ухватилась за иллюминатор, внезапно повернув каноэ вокруг собственной оси.
— Теперь ныряйте, — велел Мейсон, когда они вплотную подошли к яхте.
Девушка наконец поняла его маневр и подтянула каноэ вперед, упав на дно. Мейсон, мгновенно измёнив направление, подгреб назад, под нос яхты, и выплыл с другой ее стороны.
Читать дальше