– Вы уверены?
– Что вы хотите сказать, черт побери?
– Она была беременна.
– Если вы пытаетесь намекнуть… – Луи осекся.
Он говорил громко, однако, взглянув на окно Рики, резко замолчал. В последовавшей тишине можно было услышать голос Джулии. Аллейн оглянулся и увидел, как она мелькнула в окне. Потом помахала им и отвернулась. Рики было едва видно на заднем фоне.
– Это совершенно исключено, – сказал Луи. – Можно даже не рассматривать такую возможность.
– Есть ли у вас какие-либо предположения насчет того, кто отец?
Какое-то время Луи молчал, потом сказал, что если откровенно, то отцом мог быть кто угодно. Аллейн не сомневался, какой будет его следующая фраза.
– Та еще была девица… Это все, о чем вы хотели со мной поговорить?
– Пожалуй. Мы пытаемся установить, не заходил ли кто в «Лезерс» в тот день. Для порядка. Обычная формальность.
– Да, понимаю. Простите, что не совсем благосклонно отнесся к тому, что меня допрашивают с пристрастием.
– Жаль, если вам так показалось.
– Ну, вы же подловили меня на записке.
– Вы еще не видели, как мы допрашиваем с пристрастием, – улыбнулся Аллейн.
– Я из-за Карлотты… Вы ведь понимаете?
– Вероятно.
– Наверное, меня уже не исправить… – Луи потянулся, словно сбрасывая с себя напряжение. – Рики, похоже, нравятся прелести жизни в Дип-Коуве и в доме Феррантов. Не представляю, какие занятия он для себя находит, когда не пишет.
– Он говорил что-то насчет ночной рыбалки и встречи с мистером Феррантом рано утром… Вы не рыбачите?
Луи не ответил. На какое-то мгновение он застыл, как будто в замедленной съемке – кадр уже сменился, а с лица еще не исчезла улыбка из предыдущей сцены. Заминка была так мимолетна, что могла просто привидеться.
– Я? Нет. Слишком ценю блага цивилизации и личный комфорт. – Он вынул из кармана сигаретницу и недрогнувшей рукой заполнил ее сигаретами из новой пачки. – Что-нибудь еще?
– Все, – бодро ответил Аллейн. – Простите, что вызвал к жизни духов прошлого.
– Ничего, – пожал плечами Луи, – переживу. Жаль, что помощи от меня было мало. – Он взглянул на окно Рики. – А что это за прыжок с пристани, про который все говорят?
Аллейн объяснил, что Рики поскользнулся на мокрых досках и, падая в море, ударился о железную сваю.
– Вид у него тот еще, – добавил он. – Не хочет никому показываться.
Луи сказал, мол, это мы еще посмотрим, и с наигранной жизнерадостностью запустил в окно пригоршней гравия (несколько камешков попали в парадную дверь). В окне появился недовольный и пунцовый от смущения Рики. Луи сделал ему знак открыть окно, а когда тот послушался, театрально продекламировал:
– «Но тише! Что за свет блеснул в окне?!» [35] Цитата из трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» – акт II, сцена II (Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник).
Джулия встала позади Рики и взяла его за руку.
– Сбавь громкость, Луи, – велела она. – Смущаешь обитателей местных.
Местные обитатели в лице согбенного древнего старика, плетущегося к пабу «Треска и бутылка», и трех дошколят, остановились и уставились на Луи. В соседних домах открылись два окна. Мистер Мерсер вышел из магазина и зашел обратно.
Гораздо более интересным было то, что парадная дверь дома Феррантов распахнулась, и оттуда вылетела миссис Феррант, крича на ходу:
– Louis, assez de bruit! [36] Луи, прекрати шуметь! ( фр .)
Что ты творишь? Petit mechant. [37] Маленький негодник ( фр .).
Чуть не столкнувшись нос к носу с Луи Феррантом, она замерла и резко закрыла рот.
– Доброе утро, Мари, – сказал Луи. – Меня ищешь?
Глаза ее сузились, кулаки сжались. На мгновение Аллейну показалось, что она сейчас набросится на Луи, но вместо этого она повернулась к суперинтенданту:
– Простите, мистер Аллейн, глупая ошибка. Мой сын иногда шалит и бросает камушки. – И она величаво вернулась в дом.
– Надо признать, меня тут не очень-то жалуют. – Луи посмотрел на Джулию в окне и прокричал: – На ланч опоздаем! Идешь?
– Найди Бруно, – отозвалась Джулия. – Я сейчас спущусь.
Аллейн посмотрел на наручные часы.
– Я ужасно опаздываю. Простите, должен вас покинуть.
– Простим все, что угодно, – крикнула сверху Джулия. – Кроме отказа прийти к нам в гости. Au revoir [38] До свидания ( фр .).
.
IV
Рики предпочел бы, чтобы Джулия не видела его с фингалом – глаз был полузакрыт, из-за чего казалось, что Рики игриво подмигивает. Он сконфузился и оробел, когда она вошла в комнату. Джулия посмеялась, но по-доброму и сначала не стала спрашивать о подробностях инцидента. Как ни странно, наряду с облегчением, он ощутил и некоторую обиду из-за того, что она ни о чем не спросила.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу