– Не могли бы вы просто вспомнить все, о чем вы с ней говорили? Пусть даже разговор был совершенно тривиальным, не относящимся к делу.
– Ну, она пересказывала мне гостиничные сплетни. Много говорила о… своем докторе, о его чудесных методах, о медсестре – сестре как-то-там, которую, по ее словам, бесило то, что она, Сибил, была у врача фавориткой. Но больше всего мы говорили о помолвке Прунеллы, ее дочери.
– Миссис Фостер нравился жених?
– Ну… она была расстроена , – сказала Верити. – Но… она часто расстраивалась. Думаю, справедливо будет сказать, что она вообще была склонна волноваться по пустякам.
– Она была нервным человеком?
– Да.
– Избалованным, можно сказать? – неожиданно спросил он.
– Ну, не без того, вероятно.
– Увлекалась мужчинами?
Он произнес это с таким любопытством, что Верити испуганно воскликнула:
– Вы слишком прямолинейны !
– Тем не менее догадка верна, уверяю вас, – сказал Аллейн.
– Вы, должно быть, слышали о завещании, – сказала Верити.
– И кто из нас теперь прямолинеен?
– Не знаю, – фыркнув, сердито ответила Верити, – почему я смеюсь.
– Между тем как на самом деле вы очень обеспокоены, да? Чем?
– Я не знаю. Все так запутанно. – Ее вдруг прорвало: – А я ненавижу , когда ничего не могу понять.
Она беспомощно уставилась на Аллейна. Тот кивнул и утвердительно хмыкнул.
– Видите ли, – снова начала Верити, – когда вы спросили, не говорила ли она чего-нибудь, что позволило бы заподозрить самоубийство, я сказала: «Нет». И если бы вы знали Сиб так, как знала ее я, вы бы тоже так считали. Но спроси вы меня, высказывала ли она вообще когда-нибудь что-нибудь подобное, я бы сказала – да. Однако – опять же если знать, что она была расположена повздорить, закатить истерику и кричать, будто жизнь не стоит того, чтобы жить, и она готова покончить с ней, – то все это воспринималось как представление. Мне часто казалось, что истинным призванием Сиб был театр.
– Вам виднее, – сказал Аллейн.
– Вы уже виделись с Прунеллой? Ее дочерью?
– Еще нет. Я читал ее показания. После вас как раз собираюсь заехать к ней. Не знаете, она дома?
– Должна быть. Но она часто ездит в Лондон.
– Кто остается в доме в ее отсутствие?
– Миссис Джим Джоббин. Приходящая прислуга. Сегодня как раз ее утро в Квинтерне.
– Кто-нибудь еще?
Черт, подумала Верити, ну вот, приехали, а вслух сказала:
– Я точно не знаю. Ах да, сегодня там еще рабочий день садовника.
– Да-да, садовник.
– Так вы знаете о завещании?
– Мистер Рэттисбон рассказал мне о нем. Мы с ним давние знакомые. Позвольте вернуться к тому дню, о котором мы говорили. Значит, вы обсуждали помолвку мисс Фостер с ее матерью?
– Да. Я пыталась уговорить ее примириться с ней.
– Преуспели?
– Не слишком. Но она согласилась повидаться с молодыми людьми. А могу я спросить… они нашли… патологоанатом нашел какие-то… признаки болезни?
– Опираясь на свидетельство доктора Филд-Инниса, патологоанатом предполагает, что у нее могла быть болезнь Паркинсона.
– Если она об этом узнала, – сказала Верити, – это могло все изменить. Если бы ей сказали… Но доктор Филд-Иннис ей ничего не говорил.
– А доктор Шрамм, очевидно, и диагноза такого не ставил.
Рано или поздно это должно было случиться. Вот и прозвучало его имя.
– Вы знакомы с доктором Шраммом? – непринужденно спросил Аллейн.
– Да.
– Хорошо его знаете?
– Нет. Я знала его очень давно, но мы надолго совершенно потеряли друг друга из виду.
– А недавно вы его видели?
– Мы встретились один раз на званом ужине несколько месяцев тому назад. В Мардлинге – поместье, принадлежащем мистеру Николасу Маркосу. Кстати, это с его сыном помолвилась Прунелла.
– Тот самый миллионер Маркос?
– Миллионер ли он, я не знаю. Хотя он производит впечатление чрезвычайно богатого человека.
– Миллионер, коллекционирующий живопись, – подсказал Аллейн, – если это вам о чем-то говорит.
– Да, он покупает картины. Например, недавно приобрел одну из картин Трой.
– Значит, это он, – сказал Аллейн. – Она назвала ее «Разные наслаждения».
– Но… откуда вы… А, понимаю, вы уже побывали в Мардлинге.
– Нет. Просто художница – моя жена.
– «Все чудесатее и чудесатее» [86] Цитата из «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. (Перевод Н. Демуровой.)
, – произнесла Верити после длинной паузы.
– Вам так кажется? Не совсем понимаю – почему.
– Я хотела сказать – как чудесно. Быть женатым на Трой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу