— Ты останешься здесь с двумя стражниками и проследишь за тем, чтобы доктор Цзян не выходил из дома. И держите ухо востро — не забывайте про этого подозрительного типа, что следил за мной через окно.
Судья подошел к паланкину, сердито размахивая руками. Он сел в паланкин вместе с советником Хуном, и их понесли в сторону храма.
Поднимаясь по широким ступенькам мимо сторожки при храме, судья обратил внимание на то, что они заросли сорной травой и что красный лак шелушится на высоких столбах тяжелых ворот. Он вспомнил, что несколько лет назад монахи покинули храм, и с тех пор он находился на попечении старого сторожа.
Судья вместе с Хуном прошел по обшарпанному коридору в боковой придел храма. Там он увидел Ма Жуна, ожидающего его вместе с судебным врачом и стражниками.
Ма Жун представил судье гробовщика и двух его помощников. Справа находился высокий, абсолютно пустой алтарь. Перед ним на двух подставках стоял гроб. С другой стороны зала стражники поставили большой стол для проведения выездного заседания суда, а рядом с ним — маленький столик для писца. Прежде чем сесть, судья подозвал гробовщика и его помощников.
— Вспомни, когда ты пришел омывать тело, окно было открыто или нет? — спросил он преклонившего колени гробовщика.
Тот вопросительно посмотрел на своих подручных. Младший из них тут же ответил:
— Окно было закрыто, ваша честь. Я хотел открыть его, потому что в комнате было душно, но не смог сдвинуть щеколду.
Судья кивнул и задал следующий вопрос:
— Заметили ли вы, омывая тело, какие-нибудь следы насилия? Раны, кровоподтеки, пятна?
Гробовщик покачал головой:
— Я был поражен количеством крови, ваша честь, — сказал он, — и поэтому обследовал тело с особой тщательностью. Но никаких ран не было, ни малейшей царапины. Я могу добавить, что тело ее оказалось весьма мускулисто, она была слишком хорошо физически развита для юной госпожи своего круга.
— Вы сразу же положили тело в гроб, после того как омыли его и надели саван? — спросил судья Ди.
— Да, ваша честь. Господин Кун приказал нам принести временный гроб, потому что родители должны были решить позднее, когда и где ее похоронят. Временный гроб сделан из тонких досок, и у нас не ушло много времени, чтобы приколотить крышку.
Тем временем судебный врач расстелил на полу у гроба толстую тростниковую циновку. Рядом он поставил медный таз с горячей водой.
Вошли Лю Фэйпо и глава гильдии Ван. После приветствий судья занял свое место в кресле и троекратно стукнул по столу костяшками пальцев.
— Это выездное заседание суда созвано, — начал он, — чтобы разрешить некоторые сомнения, которые возникли в связи с тем, что нам не совсем понятно, каким образом госпожа Цзян Хупяо, урожденная Лю, встретила свою смерть. Гроб будет вскрыт, — продолжил судья, — и судебный врач проведет тщательное обследование тела. Поскольку производится не эксгумация, а лишь продолжение обычного предварительного следствия, согласие родителей не является необходимым. Но, как бы то ни было, я попросил Лю Фэйпо, отца умершей, присутствовать в качестве свидетеля, а также главу гильдии золотых дел мастеров Вана — в том же качестве. Доктор Цзян Вэнь-цзян не может присутствовать, так как посажен мной под домашний арест.
По знаку судьи стражник зажег два пучка благовонных палочек. Один он положил на край судейского стола. Другой поставил в сосуд рядом с гробом. Когда густой серый дым наполнил зал резким ароматом, судья Ди приказал гробовщику открыть гроб.
Гробовщик вставил долото под крышку и нажал на него, его помощники принялись вытаскивать гвозди. Когда они подняли ее, гробовщик вдруг резко отскочил. Испуганные помощники с грохотом бросили крышку на пол.
Судебный врач быстро подошел к гробу и заглянул внутрь.
— Случилось что-то невероятное! — воскликнул он.
Судья Ди поднялся из кресла и встал рядом с ним. Заглянув в гроб, он непроизвольно отшатнулся.
В гробу лежало тело одетого мужчины. Его голова представляла собой огромный сгусток запекшейся крови.
Глава 7
Ужасное открытие создает новые сложности; судья Ди наносит визит двум именитым горожанам
Присутствующие молча стояли вокруг гроба, в ужасе созерцая открывшуюся картину и не веря своим глазам. Лоб человека был разрублен надвое страшным ударом, и голова, вся в струпьях засохшей крови, представляла собой отвратительное зрелище.
— Где моя дочь? — взвизгнул Лю Фэйпо. — Я хочу видеть свою дочь!
Читать дальше