— Ваша честь! Моя дочь была жестоко убита в брачную ночь! — прокричал Лю Фэйпо.
Судья Ди поднял брови.
— Подающий жалобу Лю Фэйпо, — сказал он, — обязан доложить обо всем последовательно. Вчера вечером я узнал, что накануне праздновалась свадьба вашей дочери. Почему же вы пришли сообщить суду о ее смерти только теперь, спустя два дня после этого события?
— Все произошло в соответствии со злодейским планом этого мерзавца, которого вы видите рядом со мной! — вскричал Лю, указывая на стоящего рядом с ним на коленях человека.
— Назовите ваше имя и род занятий, — приказал судья.
— Ваш покорный слуга, — отвечал тот спокойно, — именуется Цзян Вэньцзян, доктор литературы. Страшное несчастье постигло мой дом, лишив меня одновременно моего единственного любимого сына и его молодой жены. И это еще не все — этот человек, Лю Фэйпо, обвиняет в убийстве меня, их отца! Я почтительно прошу вашу честь исправить эту ужасную ошибку!
— Наглый мерзавец! — воскликнул в ответ на его слова Лю Фэйпо.
Судья Ди ударил молотком по столу.
— Истец Лю Фэйпо, — сказал он сурово, — вы должны воздержаться от брани в этом зале. Изложите ваши претензии!
Лю Фэйпо с трудом овладел собой. Он явно был вне себя от горя и гнева; по сравнению со вчерашним днем это был совершенно другой человек. После небольшой паузы он заговорил более спокойно.
— Святые Небеса, — сказал он, — не пожелали наградить меня сыном. Моим единственным ребенком была дочь по имени Фея Луны. Но я с лихвой был вознагражден за отсутствие сына! Это была очаровательная и ласковая девочка; наблюдать за тем, как она становится красивой и умной молодой женщиной, было для меня самой большой радостью, я...
Он поперхнулся, рыдания душили его. Некоторое время он судорожно глотал воздух.
— В прошлом году она спросила, — продолжал он дрожащим от волнения голосом, — не может ли она посещать курс классической литературы, который этот ученый господин преподавал группе молодых женщин в своем доме. Я согласился, поскольку раньше она увлекалась только верховой ездой и охотой, и я был доволен, что ее потянуло к изящным искусствам. Разве мог я предвидеть, чем все это закончится? Фея Луны встретилась в этом доме с его сыном, кандидатом Цзян Хупяо, и влюбилась в него. Я хотел разузнать о семье Цзян, прежде чем принять решение, но Фея Луны настойчиво уговаривала меня поскорее объявить о помолвке, и моя первая жена — глупая женщина! — поддержала ее просьбу, хотя должна была бы быть осмотрительнее. Когда я дал свое согласие, был составлен брачный договор. Вскоре мой друг и компаньон Ван Ифань предупредил меня, что доктор Цзян — развратник, который пытался сделать дочь Вана предметом своей низкой похоти. Я сразу же решил расторгнуть помолвку. Но Фея Луны заболела, и моя первая жена стала утверждать, что девочка больна от любви и наверняка расстанется с жизнью, если я не пересмотрю своего решения. Более того, доктор Цзян, не желающий видеть, как ускользает его добыча, отказался расторгать брачный договор.
Лю бросил ядовитый взгляд на ученого, а затем продолжал:
— Поэтому, хотя и с величайшей неохотой, я позволил свадьбе состояться. Позавчера зажглись красные свечи в особняке Цзяна, и брак был торжественно провозглашен перед памятными табличками предков. На свадебном пиру было более тридцати знатных гостей, включая вчерашних участников званого обеда на цветочной лодке. А сегодня рано утром
Цзян примчался ко мне в великом волнении и сообщил, что вчера Фею Луны нашли мертвой на брачной постели. Я спросил, почему же он сразу не известил меня. Он ответил, что, так как его сын, молодой муж, бесследно исчез, он хотел сначала найти его. Я спросил, что же было причиной ее смерти, но он промямлил нечто невразумительное. Я хотел было пойти с ним, чтобы осмотреть тело дочери, однако он спокойно ответил, что ее уже положили в гроб и поместили в буддийском храме!
Судья Ди привстал, он хотел было прервать Лю, но потом решил выслушать его до конца.
— Ужасное подозрение закралось мне в голову! — продолжал Лю. — Я поспешил посоветоваться с моим соседом, мастером Ваном. Он сразу же согласился с предположением, что моя дочь стала жертвой отвратительного преступления. Я сказал доктору Цзяну, что обращаюсь в суд, дабы выдвинуть против него обвинение. Мастер Ван и Ван Ифань пришли со мной, чтобы быть свидетелями. Теперь я, Лю Фэйпо, преклоняя колени перед судейским столом, умоляю вашу честь позаботиться о том, чтобы этот безнравственный законопреступник понес наказание и душа моей бедной дочери могла упокоиться в мире!
Читать дальше