— Настолько хорошо, — заметил Аллейн, — как будто сами при этом присутствовали. Значит, по-вашему, внешность была его единственным мотивом расстаться с жизнью? А как-же почти непрерывные скандалы? Как быть с тем, что его племянницу в самый последний момент сняли с роли? Говорят, это его сильно расстроило.
Джеко пошевелился на своем табурете.
— Ну передали роль другой, ну и что? Он с этим в конце концов согласился. И даже сделал благородный жест. Нет, к самоубийству его толкнуло осознание, что он кончился как актер. Все остальное для него было не так важно.
— Вот тут мы расходимся. — Аллейн твердо посмотрел ему в глаза. — Я полагаю, что именно это остальное и привело к его смерти.
— Извините, но не могу с вами согласиться. — Джеко пожал плечами.
Аллейн помолчал, прежде чем задать свой коронный вопрос.
— Вам известен человек по имени Отто Брод?
Наступила долгая тишина.
— Я слышал о нем, — произнес наконец Джеко.
— Вы были знакомы?
— Нет. Я его никогда не встречал.
— Может быть, вы читали что-то из его произведений?
Джеко молчал.
— Konnen Sie Deutsch lesen? — неожиданно спросил Аллейн.
Фокс удивленно оторвал взгляд от блокнота. Было слышно, как с улицы в переулок свернул автомобиль. Остановился, хлопнула дверца.
— Jawohl, — прошептал Джеко.
Дверь склада декораций откатилась вбок со звуком, похожим на сценический гром. Затем на сцене появился констебль Лемпри.
— Фургон прибыл, сэр.
— Хорошо. Пусть забирают.
Констебль удалился. Прозвучали голоса, прошаркали по бетонному полу ботинки. Из-за кулис пахнуло холодным ночным воздухом. Затем скрипнули половицы. Дверь склада встала на место. Снаружи завелся двигатель, и Беннингтон в последний раз отбыл из театра, в котором вновь стало тихо.
Сигарета Джеко начала обжигать ему губы. Он осторожно загасил окурок и медленно поднялся на ноги.
— Инспектор, вы очень проницательны.
— Беннингтон говорил вам, как при необходимости намерен использовать свой козырь?
— Да. Но только после того, как решил его использовать.
— Однако вы знали, что такая возможность существует?
— Да.
Аллейн кивнул Фоксу. Тот закрыл блокнот, снял очки и вышел.
— Что теперь? — спросил Джеко.
— Объявляем общий сбор, мистер Доре, — сказал инспектор. — Я собираюсь произнести монолог под занавес.
IV
Лемпри созвал актеров на сцену, и они машинально заняли свои прежние места. Елена снова погрузилась в глубокое кресло, Джеко примостился у ее ног на полу. Она коснулась рукой его щеки, и он припал к ней губами. Затем глянул на Мартину и состроил шутовскую гримасу. Наверное, он устал, как и все, но это заметно не было. Дарси и Габи Гейнсфорд устроились рядом на небольшой кушетке, а Перри Персиваль за ними на стуле с прямой спинкой. Позади всех доктор Разерфорд разлегся на диване, накрыв лицо газетой. Мартина вернулась на свое место недалеко от суфлерской будки. Пул сел в кресло в центре лицом к актерам.
Аллейн с подчиненными задержался у двери склада декораций.
— Все в сборе?
— Все, сэр, — ответил Фокс.
— Вы полагаете, я затеял рискованное дело, мой друг?
Детектив смутился.
— Да, сэр. Это необычная процедура.
— Так ведь и дело у нас необычное. Будем его заканчивать.
Он вышел на сцену и встал перед актерами спиной к занавесу, как будто собирался подвести итоги репетиции. Фокс занял свой прежний стул у служебного входа.
Пул развернулся в кресле. Все смотрели на инспектора, за исключением Джеко, который сворачивал самокрутку. Доктор снял с лица газету, сел, вгляделся в Аллейна, хмыкнул и вернулся в прежнее положение.
Мартине показалось, что Аллейн оглядел актеров с сочувствием.
— Я попросил вас собраться, — произнес он, осторожно подбирая слова, — хотя этого можно было и не делать. Правильно я поступил или нет, станет известно, когда вы сможете разойтись по домам. Думаю, это произойдет через несколько минут. Объявляю официально, что ваш коллега был убит. Я с самого начала не скрывал, что склонен придерживаться этой версии, основываясь на его поведении во время последнего возвращения в гримерную. Он приводил в порядок свой грим. Подобное действие никак не совместимо с намерением человека лишить себя жизни. На убийство указывали и некоторые другие обстоятельства. Позвольте я расскажу. Его костюмер перед уходом убрал использованные тампоны и положил свежие. Но после смерти мистера Беннингтона ни одного использованного тампона в гримерной не оказалось. Зато рядом с газовой горелкой есть пятно, оставшееся от сожжения, видимо, тампона. Анализ, естественно, еще не проводили, но он, несомненно, покажет, что это так. На полке перевернута коробка с пудрой, ее следы также повсюду в комнате. Как вы знаете, его голова и плечи были накрыты пальто, образуя миниатюрный шатер. Так вот, на этом пальто и сверху на отпечатках его пальцев на газовой горелке та же пудра. Пальто висело у двери, и пудра не могла попасть на него, пока он был там. Выходит, пудру рассыпали после того, как Беннингтон отравился газом. Если он вообще умер от отравления.
Читать дальше