Беннинг отпер входную дверь.
― В чем дело? Зачем вы сюда приехали?
― Позвольте мне взглянуть на ваши руки, доктор. ― Я показал ему свою с револьвером.
Доктор шагнул на крыльцо ― нелепая фигура в синем брезентовом комбинезоне на молнии ― и выставил вперед пустые руки.
― Они грязные, ― сказал он. ― Я убираюсь в доме.
― Ваша жена мертва.
― Да. Я знаю. Мне позвонили из Лос-Анджелеса. Я уже собираюсь. ― Он взглянул на мой револьвер как на что-то срамное, о чем неприлично даже упоминать. ― Может, вас прислали за мной?
― Нет, я приехал сам.
― Поглазеть на мою скорбь, мистер Арчер? ― спросил он с вымученной иронией. ― Будете разочарованы. Я не могу чувствовать скорбь, из-за нее не могу. Я слишком от нее настрадался. ― Он перевернул руки и посмотрел на свои грязные ладони. ― У меня ничего нет. ― Его кулаки медленно сжались, словно захватывая лунный свет. ― Что это за женщина, которая ее убила?
― Уна Дюрано. Она тоже мертва. Я ее застрелил.
― Я вам очень признателен. ― Слова Беннинга были так же нематериальны, как лунный свет в его стиснутых пальцах. ― Зачем она так поступила с Бесс?
― По многим причинам. Во-первых, ваша жена была очевидицей того, как стреляли в Синглтона.
― Бесс? Очевидицей?
― Она была с Синглтоном, когда в него стреляли.
― А кто такой этот Синглтон?
― Вам это известно не хуже, чем мне, доктор. Он был любовником вашей жены почти все то время, что вы состояли с ней в браке.
Беннинг оглядел пустынную улицу и нервно сказал:
― Входите. У меня всего несколько минут, но мы можем поговорить в доме.
Он отступил, пропуская меня вперед, словно формальная любезность помогала ему балансировать над пропастью, как канатоходцу его палка. Я махнул ему револьвером и проследовал за ним через приемную в кабинет. После прохладного ночного воздуха атмосфера дома казалась удушающей.
Я выдвинул вращающийся стул на середину комнаты.
― Садитесь, только не к столу.
― Вы исключительно гостеприимны, ― сказал он с опрокинутой улыбкой. ― Бесс тоже была гостеприимна, в своем роде. Не стану отрицать, что я знал о ее связи с Синглтоном. И что я обрадовался, когда она его пристрелила. Очень удачно, что именно Бесс прикончила этого самонадеянного юнца.
― Она его не приканчивала.
― Боюсь, вы ошибаетесь. Теперь, когда Бесс мертва, я могу открыть вам правду. Она мне призналась, что выстрелила в него.
― Она вам солгала.
Он стоял на широко расставленных ногах, упрямо покачивая своей вытянутой головой.
― Она не могла солгать. Такие вещи не выдумывают.
― А Бесс выдумала. Это был единственный способ заставить вас о нем позаботиться. Преступление совершила Уна Дюрано, а Бесс только присутствовала, как я уже говорил.
Он упал на стул.
― Вы уверены?
― Я не мог бы доказать это в суде. Да и незачем. Уна мертва вместе со всеми свидетелями, Синглтоном, Люси и Бесс.
― Эта Уна убила их всех? Что это была за женщина?
― Их злой гений. Но она убила не всех, а только Бесс. Она думала, что Бесс на нее донесла.
― Вы сказали, она убила Синглтона.
― Не совсем так.
― Вы же сказали, что преступление совершила Уна, ― настаивал он.
― Преступлением была попытка совершить убийство через подставное лицо, но прикончили Синглтона вы. Я думаю, он и сейчас был бы жив, если бы вы не вонзили в него свой скальпель.
Беннинг резко откинулся назад. Его большие грязные руки проехались по брезентовому животу, сойдясь у пупа. Большой и указательный пальцы оттянули молнию, как будто зажимая нанесенную мной рану.
Наконец он обрел дар речи:
― Полнейший абсурд. Вы не можете доказать ни самого факта, ни умысла. Смерть Синглтона ― чистая случайность. Я не сумел остановить внутреннее кровотечение.
― Вы расчленили тело. Это отягчающее обстоятельство.
― Если вы сможете представить доказательства. Тела-то нет.
― Зато есть костяк.
― Костяк?
― Скелет, который вы соорудили, чтобы запугивать Бесс. Вы перехитрили самого себя, доктор.
― Тут мне до вас далеко.
Я шевельнул револьвером, привлекая к нему внимание Беннинга.
― Откройте чулан.
Он поднялся, все еще держась за то место, куда поразило его мое обвинение. Такая уступчивость показалась мне подозрительной. Чулан был пуст. Беннинг захлопнул дверь и привалился к ней плечом. Его меланхолическая усмешка, открывшая два ряда длинных зубов, повторяла усмешку исчезнувшего черепа.
― Где он?
― Наверно, Бесс взяла его с собой. Это тоже очень удачно.
Читать дальше