Мы отправились в больницу. Робертсон не справился с делом – он был слишком напуган. Несмотря на протесты врачей, лорд Северн настоял на том, что прибудет утром сюда, дабы присутствовать при моей маленькой демонстрации. Мисс Мэнсфилд тоже согласилась поехать, и я привез их в автомобиле с задернутыми шторками. Мне хватило времени лишь на то, чтобы договориться обо всем с Бенсоном и заверить Хелен, что ее старик хотя и в неважном состоянии, но жив.
Г. М. склонился вперед, продолжая глядеть на Бомона:
– Я ожидал, сынок, что вы затеете подобную игру. А молодой Робертсон нуждался в том, чтобы его напугали до смерти. Теперь, прежде чем покинуть город, вы вернете кинжал и шкатулку лорду Северну, иначе очутитесь в тюрьме. Ну как, после ваших откровений прессе вы все еще хотите заполучить бронзовую лампу?
Бомон стоял неподвижно, держа лампу в руке.
Потом он слегка развернулся и с размахом, подобающим скорее игроку в бейсбол, нежели прорицателю-мистику, швырнул лампу через балюстраду. Приземлившись с глухим стуком, она покатилась по голландскому саду. Кивнув, Бомон развернулся спиной и зашагал прочь. Алим-бей последовал за ним.
Сэнди Робертсон, шатаясь и закрыв лицо руками, побрел к двери в обеденный зал. Одри Вейн, с ненавистью посмотрев на присутствующих, побежала за ним и взяла его под руку.
Хелен подошла к Киту Фэрреллу, и он обнял ее. Лорд Северн, улыбаясь, протянул руку сэру Генри Мерривейлу.
– Бенсон!
– Да, милорд?
Лорд Северн бросил через плечо взгляд на дворецкого.
– Можете впустить репортеров, – сказал он.
В рассказе А. Конан Дойла «Проблема моста Тор» из сборника «Архив Шерлока Холмса» упоминается история «мистера Джеймса Филлимора, который вернулся домой за зонтиком и бесследно исчез».
Картер Диксон – псевдоним Дж. Д. Карра, которым он пользовался в произведениях с участием сэра Генри Мерривейла.
Канопа – ваза, в которой древние египтяне хранили внутренности умершего для захоронения вместе с мумией.
Херихор – верховный жрец Амона (древнеегипетского бога воздуха и дыхания, позднее отождествленного с Амоном-Ра), узурпировавший трон после смерти Рамзеса XI и бывший фараоном Египта в 1083–1054 гг. до н. э.
Sandy – песочный, рыжеватый (англ.).
Кауард, Ноэл (1899–1973) – английский драматург и актер.
«Знак Зорро» – многократно экранизированный роман американского писателя Джонстона Маккалли о благородном калифорнийском разбойнике Зорро, оставлявшем в качестве подписи первую букву своего прозвища.
Александрия – порт на севере Египта на берегу Средиземного моря.
Книга мертвых – древнеегипетская иллюстрированная папирусная книга молитв и правил поведения душ умерших.
Суиндон, Пертон, Глостер – города на юго-западе Англии.
Шарпкросс – город на юго-западе Англии, порт на реке Северн.
Уолпол, Хорас (1717–1797), четвертый граф Орфорд, – английский писатель, основоположник жанра готического романа.
Туикенем – район на западе Большого Лондона.
Строберри-Хилл – имение X. Уолпола.
Рэдклифф, Энн (1764–1823), Луис, Мэттью Грегори (1765–1818) (псевдоним Монах по названию его одноименного романа) – английские писатели, мастера «готической» прозы.
Остин, Джейн (1775–1815) – английская писательница.
Виктория (1819–1901) – королева Англии с 1837 г.
Мэйфер – фешенебельный район в центре Лондона.
Барристер – в Англии адвокат, имеющий право выступать в суде.
Вест-Энд – западная, фешенебельная часть Лондона.
Кройдон – город на юго-востоке Англии, в графстве Суррей, неподалеку от Лондона, где находится аэропорт.
Скарабей – жук-навозник, почитавшийся в Древнем Египте как одна из форм бога Солнца. Его изображения служили амулетами.
Гринвич – городок на востоке Большого Лондона, где находится здание Старой Королевской обсерватории, линия напротив которого обозначает нулевой меридиан, откуда ведется отсчет времени по Гринвичу.
Бристоль – портовый город на юго-западе Англии в устье реки Северн.
Читать дальше