— Садитесь, миссис Бледсоу.
Женщина села на стул, указанный ей Буллом, и притянула к себе мальчишку.
— Вы знаете обоих Крейки?
— Вовсе нет, сэр, — резко сказала она. — Я из тех, кто живет своей жизнью и не сует нос в чужие дела, если другие поступают так…
— Конечно, конечно… Значит, вы редко их видели?
— Больше чем достаточно. Я со старшим никогда не разговаривала, кроме того случая, когда Джекки погнался за голубем. А он высунул голову из окна да и говорит: «Что-то много тут шума!» «Да», — ответила я и позвала Джекки домой.
— А я поймал голубя, — уточнил Джекки. — Это ты меня послала за ним.
— Ну и как выглядел мистер Симон?
— Как и его брат. Они были как вылитые.
— Вы видели их когда-нибудь вместе?
Миссис Бледсоу собиралась было ответить, но потом подумала и сказала:
— Ну, сначала я хотела сказать, что видела их вместе. Но сейчас подумала и не могу сказать, что видела. Мистер Давид сидел в лавке и никуда не ходил. Мистер Симон, — тот выходил. Когда ты видел мистера Симона, Джекки?
Инспектор Нортон хихикнул. Булл посмотрел на Джекки и решил, что этот ребенок или замечательно развит для своего возраста, или значительно старше, чем кажется.
— Вчера, — сразу же ответил Джекки. — Он дал мне это, и это теперь мое.
Опасливо поглядев на мать, он вынул из кармана пенни и попятился к Буллу. Миссис Бледсоу с уважительной осторожностью глянула на полицию Его Королевского Величества и неприятно улыбнулась своему отпрыску, который ответил ей враждебным взглядом.
— Как это приятно, не правда ли? — сказал Булл, бросив странный взгляд на Нортона. — Значит, мистер Симон дал тебе это вчера, не так ли?
— Да, сэр.
— Он часто давал тебе пенни?
— Каждый раз, как видел меня. Раз или два в неделю.
— Джекки, а как ты узнавал, что это был мистер Симон? Может; это был мистер Давид?
— Нет, сэр. Я знаю его. Это был мистер Симон.
— Ты мог бы различить их? По отдельности.
— Да, сэр. Мистер Симон старше.
Инспектор Булл хмыкнул.
— Ну, хорошо, а в какое время ты видел его вчера?
— В такое же время. Как раз перед тем, как почтальон берет письма из ящика на углу.
Булл взглянул на миссис Бледсоу.
— Это бывает около 4 или 4.30, сэр, — пояснила она. Инспектор Булл посмотрел на рапорт окружного хирурга, лежащий на конторке. Согласно ему, Давид Крейки был мертв часа за два до того, как доктор осматривал его.
— Это дело, — сказал Булл Нортону, — становится все более странным. Ну, Джекки, сколько тебе лет?
— Ему пять с половиной, — ответила мать.
— Хорошо. Расскажи нам все.
Оказалось, что мистер Симон выходил из дома два или три раза в неделю, примерно в то время, когда приходит почтальон. Однажды Джекки встретил его случайно. Джекки плакал. Мистер Симон дал ему пенни, чтобы он успокоился. С тех пор Джекки подкарауливал его, стоял в дверях и дотрагивался до своей шапки. Мистер Симон всегда давал ему пенни. В день подарков — Боксинг Дей — он дал ему шесть пенсов. И вчера мистер Симон пришел. Джекки ждал его. Мистер Симон дал ему пенни. Вот и все.
— Тогда ты и видел его в последний раз?
— Да, сэр.
— А вы, мисс Бледсоу?
— Я никогда не видела его, сэр. Но вы можете верить моему Джекки, он единственный сын своей матери.
— Что он сделал после того, как дал тебе пенни?
— Вошел в лавку, сэр.
— Ты видел, как он выходил?
— Он не выходил. Он никогда не выходил в тот же день, когда входил.
— Как это?
— Он сначала выходил, затем возвращался. Я никогда не видел, чтобы он вошел и вышел.
Инспектор Булл попытался улыбнуться и, когда миссис Бледсоу и Джекки уходили, постарался сунуть в маленький кулачок шиллинг таким образом, чтобы этого не увидела миссис Бледсоу.
Нортон проводил их и почти сразу же вернулся в сопровождении инспектора Гербертса.
— Вот что мне удалось узнать. Булл.
Джон Хоббс, зеленщик, владелец лавки напротив, видел старшего Крейки выходящим из своего дома около пяти часов. Он был одет как всегда: мягкая серая шляпа, черное пальто; в одной руке сумка, в другой — трость. Что же касается Давида Крейки — его он видел около восьми часов утра, когда тот покупал молоко.
Мэри Кейтс, работающая в угловом доме на почте, утверждает, что Симон Крейки пришел туда в пять часов, купил несколько марок и вышел. Серая шляпа, черное пальто; Кейтс знает его, потому что однажды, посылая телеграмму, он забыл на почте свою палку, которую она отнесла к ним в лавку по пути домой.
— Оказывается, никто с ними не разговаривал. Несколько человек знали Давида, так как он покупал у них продукты. Люди говорят, что у них была уборщица. Уборщица должна прийти около десяти часов.
Читать дальше