Собравшееся общество никак нельзя было называть веселым. Предстоящая женитьба Гардимана сделалась в Лондоне предметом злословия. Об Изабелле, как всегда в таких случаях, распускались самые вздорные небылицы, на какие только способны были самые отъявленные лондонские сплетники. Отсутствие леди Ротерфилд укрепило гостей в мнении, что этой женитьбой Гардиман позорит свой род. Мужчины испытывали заметную неловкость. Женщин особенно раздражало то, что в Изабелле трудно было сразу найти, к чему бы придраться; посему ее красоту сочли «просто неприличной», а скромность и благовоспитанность тотчас объявили притворством. «И как это гадко, милочка, в такой молодой девушке!» Генерал Драмблейд — грузный, дряхлеющий служака, умудренный опытом собственного супружества, — никак не мог прийти в себя оттого, что Гардиман вообще имеет глупость на ком-то жениться, и ходил с самым скорбным видом, сея вокруг себя смертельную тоску. Его милейшая супруга, напротив, с преувеличенным оживлением порхала среди гостей и своей веселостью только подчеркивала всеобщее уныние. Прождав полчаса, Гардиман потерял последнюю надежду на приезд матери и повел гостей в шатер. «Чем скорее они набьют животы и уберутся, тем лучше», — думал он со злостью.
Гости набросились на обед с молчаливым ожесточением, которое даже видавшим виды слугам показалось примечательным. Мужчины много пили, тем не менее настроение их почти не улучшалось; дамы, за исключением искрящейся любезностью миссис Драмблейд, переговаривались между собой, не давая Изабелле возможности принять участие в беседе. Генерал Драмблейд, восседавший на почетном месте рядом с невестой, сообщил Изабелле, что «у шурина Альфреда, скажу вам по секрету, дьявольски крутой нрав». Юный маркиз, совсем еще мальчик, дрожа и бледнея, поднялся со своего места по другую руку от Изабеллы, чтобы сказать речь, — его, как самого родовитого гостя, попросили провозгласить тост за здоровье избранницы хозяина. От волнения несчастный юноша забыл затверженные слова и смог вымолвить только:
— Дамы и господа! Я не знаю… — Тут он остановился, прижал руку ко лбу, немного постоял, бессмысленно уставившись перед собою, и, не проронив более ни слова, опустился на стул.
Таким образом, в своей отменно краткой речи он сказал все, что имел сказать, ни разу не покривив при этом душой.
Когда смущение одних и злорадство других было в полном разгаре, к Гардиману тихонько подошел лакей и прошептал:
— Сэр, вы не могли бы на минутку выйти из-за стола?
— Какого черта тебе нужно? — недовольно обернулся Гардиман. — Что это у тебя? Письмо? Давай сюда!
Хозяин упустил из виду, что лакей был француз, а стало быть, знал себе цену и любил, чтобы к нему относились с должным уважением. Он с достоинством протянул письмо и удалился. Гардиман вскрыл конверт. Едва начав читать, он побледнел, смял листок и швырнул его на стол.
— Проклятье! Это ложь! — прогремел он.
Гости в смятении начали подниматься со своих мест. Сидевшая неподалеку миссис Драмблейд невозмутимо потянулась к письму. Развернув его, она узнала почерк своей матери. Вот что леди Ротерфилд писала сыну:
«С трудом уговорила твоего отца позволить мне хотя бы написать тебе. Ради бога, разорви свою помолвку любой ценой! Отцу доподлинно стало известно, что мисс Изабелла Миллер потеряла место в доме леди Лидьяр по подозрению в краже…»
Пока его сестрица читала, Гардиман пробрался к стулу Изабеллы.
— Нам нужно немедленно поговорить, — прошептал он. — Выйдем! — Взяв ее за руку, он обернулся и взглянул на стол. — Где мое письмо? — спросил он.
Миссис Драмблейд, проворно скомкав листок, передала его брату.
— Надеюсь, ничего огорчительного, Альфред? — сказала она, устремив на него нежнейший взгляд.
Не отвечая, Альфред схватил письмо и вывел Изабеллу на лужайку.
— Читай! — приказал он, едва отойдя на несколько шагов в сторону. — И сразу же ответь, правда это или ложь.
Изабелла прочитала письмо. От неожиданности она сначала не могла говорить, но вскоре овладела собою и вернула письмо.
— Это правда, — сказала она.
Гардиман отшатнулся, как от удара.
— Что правда? Что ты украла деньги? — спросил он.
— Нет, денег я не брала. Никто в доме леди Лидьяр не сомневается в моей невиновности. Но правда, что в этом деле все внешние признаки указывали и до сих пор еще указывают на меня. — Закончив, она спокойно ждала, что он скажет дальше.
Со вздохом облегчения он провел рукою по лбу.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу