— Хотя бы самую незначительную сумму… Например, полкроны? — жалобно настаивала мисс Марпл, теребя тетрадь.
— Ну, это куда ни шло. Авось, наскребу. — И молодая женщина стала оглядываться в поисках своей сумочки.
Мисс Марпл тем временем зорко оглядывалась.
— Я вижу, у вас перед камином не постелен ковер? — громко сказала она.
Дина Ли оглянулась и впервые заметила, какой цеп кий у старушки взгляд: он так и обшаривал ее всю.
Мисс Марпл как ни в чем не бывало добавила:
— И правильно. Эти ковры перед каминами — постоянная опасность. Малейший уголек, и они вспыхнут.
«Старая сорока», — подумала Дина, но вслух постаралась ответить более любезно:
— Он лежал тут. Просто не знаю, куда задевался.
— Наверно, коврик из толстой плетеной шерсти?
— Вовсе нет, обычная овчина. — Дина уже стала думать про себя, в своем ли уме эта старушенция..
Мисс Марпл раскрыла тетрадь:
— Спасибо, мисс. Какую фамилию мне записать?
Лицо Дины внезапно зло исказилось. Голос ее прозвучал звонко и вызывающе:
— Мисс Дина Ли!
— Но, если мне не изменяет память, это дом мистера Бэзила Блэйка?
— Представьте. А я мисс Дина Ли тем не менее! — И она откинула голову, испепеляя старую провинциалку взглядом.
Мисс Марпл хладнокровно выдержала взгляд.
— Мне хочется дать маленький совет, если он не покажется вам неуместным.
— Он уже кажется мне неуместным. Можете оставить его при себе.
— И все-таки я скажу, — невозмутимо продолжала мисс Марпл. — В деревне судят обо всем по старинке, и пока вы живете тут, лучше не употреблять девичью фамилию.
Дина вытаращила глаза:
— Вы, собственно, о чем?
Мисс Марпл продолжала, не моргнув:
— Возможно, симпатия и доброжелательство окружающих вам очень скоро понадобятся. Да и зачем компрометировать мужа в глазах соседей? В такой глуши относятся с предубеждением к парам, если они живут вместе, но не повенчаны.
— Откуда вы знаете, что мы женаты? — озадаченно спросила Дина.
— Ах, это…
— Нет, не увиливайте. Ну, прошу вас! Вы что, проникли в архив, листали приходскую книгу в Соммерсет — Хаузе?
Живой блеск мелькнул в глазах старой дамы:
— Соммерсет-Хауз? Вовсе нет. Догадаться было нетрудно, в деревне ничего не скроешь. Например, ваши вечные ссоры. Так бранятся не любовники, а супруги. Говорят.., и я склонна этому верить.., что только. — муж и жена не щадят друг друга, выкладывая все начистоту. Люди, не скованные законными узами, более осмотрительны. Им приходится убеждать самих себя, что они вполне счастливы, иначе зачем все это?
— Ну, если вы так… — Дина запнулась и вдруг разразилась смехом. Сунув в рот сигарету, она воскликнула:
— Нет, вы старуха что надо! Но зачем вам сдалось, чтобы я на каждом углу подтверждала свою добродетель?
— Потому что ваш муж с минуты на минуту может быть арестован по обвинению в убийстве.
Несколько секунд Дина ошеломленно смотрела на мисс Марпл. Недоверчиво переспросила:
— Бэзила арестуют за убийство? Вы разыгрываете меня, конечно!
— Ничуть. Разве вы не читаете газеты?
У Дины перехватило дыхание:
— Неужели вы намекаете на убийство молодой танцовщицы из отеля «Маджестик»? И подозревают Бэзила?
— Да.
— Но.., это глупость!
За окном зафыркал мотор, калитка громко стукнула. Дверь распахнулась, и на пороге появился Бэзил. В обеих руках он держал бутылки.
— Я приволок джин и вермут. А ты…
Бэзил запнулся, наткнувшись взглядом на гостью, которая чопорно восседала в кресле. Дина, тяжело дыша, сказала:
— Эта особа спятила! Она уверяет, что тебя вот-вот схватят как убийцу Руби Кин.
— О, боже! — прошептал Бэзил Блэйк. Он выронил бутылки, и они покатились. Дина метнулась к нему, затрясла за плечо:
— Бэзил! Посмотри на меня. Скажи, ведь это не правда?! Ложь, ложь. Не верю ни одному ее слову…
— Господи, смилуйся над нами, — выдавил Бэзил, судорожно ухватившись за руку жены.
— Но с какой стати подозревать тебя? Ты ведь не был даже знаком с этой девушкой!
— Ошибаетесь. Они были знакомы, — сказала мисс Марпл.
Бэзил стиснул лицо ладонями и закачался, как от боли.
Мисс Марпл строго спросила:
— Куда вы девали ковер, который лежал перед камином?
Бэзил послушно отозвался:
— Выбросил на свалку.
Старая дама возмутилась:
— Глупо и неосторожно. Хорошую вещь не выбрасывают. К нему пристали блестки от ее платья?
— Да. Я не мог их счистить.
Дина вскрикнула:
— Бэзил, что ты мелешь?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу