— Ну, я рада, что вы так думаете, — сказала миссис Перри. — Как я вам говорила, эта актриса… не помню ее фамилии… по-моему, мисс Марчент, а может, и какая-то другая… вы и представить не можете, что я, бывало, только не навоображаю на ее счет. Право, я ведь, по сути, толком ее и не видела и не разговаривала с ней. Иногда я представляла ее ужасно робкой и нервной. Как за ней понаедут репортеры и все такое прочее, а она никогда никого не принимает. А то, бывало, думала… ну, вы скажете, я глупая… бывало, навоображаю о ней что-нибудь зловещее. Скажем, что она боится, как бы ее не узнали. Возможно, мол, она и не актриса вовсе. Возможно, она какая-то преступница, и ее разыскивает полиция. Иногда, вы знаете, это так здорово — давать волю воображению. Особенно когда… ну… не часто бываешь на людях.
— А кто-нибудь с нею когда-нибудь приезжал?
— Ну, в этом я как-то не уверена. Разумеется, эти перегородки, которые понастроили, когда дом разделили на две части, ну, они такие тонкие, и иногда можно было слышать голоса, и все такое. Мне представляется, иногда она действительно кого-то с собой привозила на эти уик-энды. — Она кивнула. — Какого-то мужчину. Может, именно поэтому-то им и хотелось какое-нибудь укромное, тихое местечко, вроде нашего дома.
— Женатого мужчину, — подбросила Таппенс, проникаясь духом фантазии.
— Да, это наверняка был бы женатый мужчина, правда? — сказала миссис Перри.
— А возможно, с ней приезжал ее муж. Он снял это местечко в сельской местности, потому что ему хотелось убить ее, а может, он закопал ее в саду.
— Господи Боже! — воскликнула миссис Перри. — Ну и воображение у вас! Мне это и в голову не пришло.
— Я полагаю, кто-то, вероятно, все о ней знал, — сказала Таппенс. — Я имею в виду, агенты по продаже недвижимости. Люди подобного рода.
— Да уж наверное, — согласилась миссис Перри. — Но я бы уж предпочла не знать, если вы понимаете, о чем я толкую.
— О да, — ответила Таппенс, — я вас очень хорошо понимаю.
— В нем создалась какая-то особая атмосфера, вы знаете, в этом доме. Я хочу сказать, живя здесь, невозможно отделаться от чувства, что в этих стенах могло случиться, что угодно.
— А к ней приходили люди — стряпать или убирать?
— Тут трудно кого-либо заполучить. Поблизости никого нет.
Входная дверь отворилась. Вошел крупный мужчина, который копал в саду. Он прошел к крану и открыл его — очевидно, чтобы помыть руки. Затем он появился в общей комнате.
— Это мой муж, — представила его миссис Перри. — Амос. У нас гостья, Амос. Миссис Бересфорд.
— Здравствуйте, — сказала Таппенс.
Амос Перри оказался высоким, неуклюжим с виду мужчиной, даже крупнее и здоровее, чем предполагала Таппенс. Хотя ходил он медленно и волочил ноги, его мускулистая фигура не могла не произвести впечатления.
— Рад с вами познакомиться, миссис Бересфорд. Голос у него оказался приятный, и он улыбнулся, но у Таппенс вдруг пронеслась в голове мысль: а можно ли его называть человеком, у которого чердак в полном порядке? Во взгляде его глаз мелькнуло выражение дивной простоты, и Таппенс также подумала: а не потому ли миссис Перри стремилась подыскать для жизни тихое местечко, что муж у нее умственно отсталый.
— Он так любит сад, — сказала миссис Перри.
С появлением мистера Перри разговор как-то потускнел. Говорила большей частью миссис Перри, но уже сама ее личность, казалось, претерпела изменения. Она говорила с довольно заметной нервозностью, особое внимание уделяя мужу. «Подбадривает его», — решила Таппенс. Так мать подбивает на разговор робкого мальчика, желая, чтобы он показал в присутствии гостя, на что он способен, и переживает, что он может оказаться не на высоте. Допив чай, Таппенс встала.
— Мне пора, — сказала она. — Большое вам спасибо за гостеприимство, миссис Перри.
— Прежде чем уйти, вы осмотрите сад, — мистер Перри встал. — Идемте, я вам его покажу.
Она вышла с ним из дома, и он провел ее к тому месту, где копал.
— Красивые цветочки, правда? — похвастался он. — Здесь у меня несколько старомодных роз… Видите вот эту, красно-белую полосатую?
— «Майор Борэпэр», — отозвалась Таппенс.
— Здесь мы называем ее «Йорк и Ланкастер», — сказал Перри. — Война Алой и Белой роз. Приятно пахнет, правда?
— Пахнет изумительно.
— Лучше этих новомодных гибридных чайных.
В некотором роде сад представлял собой жалкое зрелище. За сорняками следили плохо, хотя сами цветы были старательно подвязаны на любительский манер.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу