Агата Кристи - В 16.50 от Паддингтона

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - В 16.50 от Паддингтона» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1957, Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

В 16.50 от Паддингтона: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «В 16.50 от Паддингтона»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В 16.50 от Паддингтона — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «В 16.50 от Паддингтона», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гонг (англ. жарг.) — медаль.

16

Имеется в виду женская вспомогательная служба сухопутных войск.

17

Вольная цитата из Евангелия от Луки, гл. 2, ст. 14.

18

Римский император (37—41). Известен в истории своими бесчинствами и жестокостями, чем вызвал всеобщую ненависть и за что был убит заговорщиками.

19

Титул представителей высшей аристократии, дающий право быть членом верхней палаты парламента (палаты лордов).

20

Улица в Париже, на которой расположены многие магазины.

21

Тонкий ломтик хлеба, намазанный маслом, вареньем.

22

Эдуард Исповедник (Эдуард iii, 1035—1066) — король Англии с 1042 года. Покровительствовал норманнскому дворянству и впоследствии был объявлен святым. Этельрод Неразумный (Этельрод I) — король Англии в 866—871 годах.

23

До вторжения норманнов в 1066 году население Англии состояло преимущественно из потомков германских племен англов и саксов.

24

Имеется в виду бегство английской экспедиционной армии в мае 1840 года в район северофранцузского порта Дюнкерк после поражений в боях с войсками фашистской Германии на севере Франции и беспорядочная эвакуация англичан через Ла-Манш (27 мая — 4 июня). Английские войска понесли большие потери в живой силе, оставили врагу много техники, многие попали в плен.

25

Истборн — известный курортный город в Англии. Хаммерсмит — район в западной части Лондона.

26

Традиционное название французской сыскной полиции.

27

брачный

28

Одна из четырех корпораций адвокатов, имеющих право выступать в высших судах.

29

Дик Роджерс — главарь известной шайки воров и мошенников, орудующей в Англии в 50-е годы.

30

…вам не чуждо ничто человеческое . — Выражение из комедии римского писателя Терениия (ок. 185—159 гг, до н.э.) «Самоистязатель» (I, I, 25).

31

Тонтина — одна из форм государственного рентного займа от группы лиц, объединенных в товарищество Получила широкое распространение в XVII—XVIII веках Названа по имени неаполитанского банкира Л.Тонти.

32

Гастроэнтерит — воспаление слизистой оболочки желудка и тонких кишок. Острый гастроэнтерит возникает чаше всего при инфекционных болезнях и отравлениях.

33

Шорня — Мастерская, в которой делают ременные упряжи, конные ременные сбруи.

34

Эпохи королевы Анны… — Имеется в виду эпоха правления королевы Анны (1702—1714), последней монархини из династии Стюартов.

35

Уильяма и Мэри — Имеются в виду английский король Вильгельм III Оранский (правил в 1689—1702 годах) и его супруга и соправительница.

36

«Бюро Кука» — известное туристическое агентство, имеющее отделения во многих странах мира. Названо по имени основателя.

37

…на той стороне Канала . — Имеется в виду Ла-Манш.

38

Завсегдатаем (фр.)

39

Джент — простонародное сокращение слова «джентльмен».

40

Карри — приправа из куркумового корня, чеснока и разных пряностей. Так же называют и любое блюдо, приправленное карри, например, тушеное мясо.

41

Фрикасе — рагу поджаренное или испеченное с соусом.

42

Силабаб — взбитые сливки с вином и сахаром.

43

Канапе — ломтик хлеба с различными закусками; разновидность бутерброда.

44

Креманка — вазочка на ножке, предназначенная для сервировки мороженого, бланманже и других кремообразных блюд.

45

Чатни — индийская острая кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясным блюдам.

46

Борджиа — знатное итальянское семейство испанского происхождения, наиболее известные представители которого: Родриго (папа Александр IV) и Чезаре (Цезарь) нередко использовали яд в борьбе со своими политическими и личными врагами.

47

«Комитет матерей» — сообщество прихожанок для обсуждения церковных дел.

48

Аконит — род многолетних травянистых растений семейства лютиковых; многие виды ядовиты; некоторые применяются в медицине, другие как декоративные.

49

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «В 16.50 от Паддингтона»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «В 16.50 от Паддингтона» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «В 16.50 от Паддингтона»

Обсуждение, отзывы о книге «В 16.50 от Паддингтона» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x