— Ладно, разливайте, а я послежу за улицей.
Он вышел из-за стойки, подошел к окну и, став к нам спиной, навострил уши.
— У меня от страха зуб на зуб не попадает, — сказал я, отворачивая пробку и наливая виски в кофе. — Полиция ведь здесь свирепствует. Во времена сухого закона заведение Эдди Марса было ночным клубом и каждый вечер он ставил у входа двух молодчиков в форме, чтобы посетители не проносили выпивку, а заказывали ее в баре.
Тут аптекарь неожиданно повернулся к нам лицом, зашел за стойку и молча скрылся за стеклянной дверью провизорской.
Мы сидели на высоких табуретах и маленькими глотками пили обжигающую смесь кофе с виски. Я взглянул на Вивьен в зеркало, висевшее на кофейном автомате. Лицо напряженное, бледное, красивое. Взгляд безумный, ярко-красные губы презрительно сжаты.
— У вас злые глаза, — сказал я. — Чем вы не угодили Эдди Марсу?
Она посмотрела на меня — тоже в зеркало:
— Раздела его в рулетку. Он ведь проиграл кучу денег, в том числе и те пять тысяч, что сам же одолжил мне вчера вечером.
— Да, это могло вывести его из себя. Думаете, поэтому он натравил на вас этого головореза?
— Какого еще головореза?
— Ну, того в маске, с пистолетом.
— Вы, получается, тоже головорез?
— Конечно. — Я засмеялся. — Но обычно «головорезом» называют врага, а не друга.
— Иногда мне кажется, что враги — все.
— Мы отвлеклись. Так что же имеет против вас Эдди Марс?
— Вы, вероятно, хотите спросить, имеет ли он надо мной власть?
— Именно.
На ее губах заиграла презрительная улыбочка.
— Придумайте что-нибудь поостроумнее, Марло.
Я сделал паузу и спросил:
— Как генерал? На этот раз я серьезно спрашиваю.
— Неважно. Сегодня он весь день пролежал в постели. Может, хватит меня допрашивать?
— Вы же меня тоже допрашивали. Что генералу известно?
— Возможно, все.
— От Норриса?
— Нет, к нему приезжал Уайлд, окружной прокурор. Надеюсь, вы сожгли фотографии?
— Естественно. Вы, я вижу, иногда за сестренку все-таки беспокоитесь.
— Только за нее я и беспокоюсь. И еще — за отца. Чтобы он чего не узнал.
— Думаю, что особых иллюзий он уже не питает, — сказал я. — Но чувство собственного достоинства у него сохранилось.
— Мы — его кровь. В том-то и беда, — проговорила она и пристально, тяжелым взглядом, как бы издали посмотрела на меня в зеркало. — И я не хочу, чтобы он умер, возненавидев своих собственных детей, свою кровь. В нашем роду всегда хватало безумцев. Безумцев, но не развратников.
— А сейчас?
— Вы-то наверняка считаете нас аморальной семейкой.
— Вас — нет. Вы лишь строите из себя светскую львицу.
Она потупилась. Я пригубил кофе и снова закурил две сигареты, одну — себе, другую — ей.
— А вы, оказывается, в людей стреляете, — тихо проговорила она. — Вы убийца?
— Я? С чего вы взяли?
— В газете прочла. Впрочем, я газетам не особенно доверяю.
— Значит, вы решили, что на моей совести убийство Гейгера? Или Броди? Или обоих?
Она промолчала.
— Мне их убивать было незачем, — продолжал я. — Хотя я вполне мог бы их пристрелить, и это убийство сошло бы мне с рук. Ведь и тот и другой, дай им только волю, не колеблясь отправили бы меня на тот свет.
— Значит, в душе вы убийца, как, впрочем, и все легавые.
— О господи!
— Один из тех абсолютно хладнокровных, безжалостных молодчиков, которые испытывают не больше чувств к своей жертве, чем забивающий скотину мясник. Я это сразу поняла. Как только вас увидела.
— Вокруг вас ошивается достаточно темных личностей. Неужели я похож на них?
— Вы хуже. Они — дети по сравнению с вами.
— Спасибо на добром слове. Но и вы тоже не подарок.
— Давайте уедем из этого мерзкого городка.
Я расплатился, сунул недопитую бутылку виски в карман, и мы уехали. Выходя, я поймал на себе неодобрительный взгляд аптекаря.
Выехав из Лас-Олиндаса, мы поехали вдоль моря через маленькие, утопающие в зелени городки. У самой воды на песке стояли крошечные, похожие на хижины домики, а дома побольше прятались в дюнах. Изредка попадались одно-два освещенных окна, большинство же зданий было погружено во мрак. В густом, подымающемся над морем тумане пахло водорослями. Шины мерно шуршали по влажному бетону. Было сыро и пусто.
Первый раз она заговорила, когда мы въезжали в Дель-Рей. Голос ее звучал глухо, как будто пробиваясь через какую-то преграду.
— Возле курортного клуба сверните к берегу. Хочется посмотреть на воду. Следующая улица налево.
Читать дальше