— За одиннадцать дней, — поправил Паттон.
— За девять, — уперся человек в шлеме львиного укротителя.
— Уже, Энди, шесть лет прошло. Ну да пусть будет по-твоему. Только почему ты решил, что это сделал Гай Поп?
— В доме Гая среди пыли мы нашли около трех унций [9] 93,3 г.
золотых самородков. На участке Гая был только золотой песок. А на участке старика не раз находили самородки.
— Да, вон оно как было, — сказал Паттон и слабо мне улыбнулся. — Как ни старайся, всегда что-нибудь да забудешь.
— Бредни полицейские, — с отвращением пробормотал Билл Чесс. Он натянул на себя штаны и теперь снова сел, чтобы надеть рубашку и башмаки. Одевшись, встал, наклонился за бутылкой, сделал большой глоток и осторожно поставил бутылку на доски. Протянул Паттону волосатые кисти.
— Вот так вы и работаете. Надевай наручники — да и дело с концом, — выкрикнул он.
Словно не замечая Чесса, Паттон подошел к ограждению и посмотрел вниз.
— Странно, что труп оказался в этом месте, — заметил он. — Течения здесь не заметно, а если и есть, то по направлению к плотине.
Билл Чесс опустил руки и спокойно сказал:
— Дурак, она сама это сделала. Мюриэл отлично плавала. Она нырнула, заплыла под настил и там заглотнула воду. Так. И не иначе.
— А я не уверен, Билл, — мягко возразил Паттон. А глаза у него при этом были пустые, как новые тарелки.
Энди покачал головой. Паттон посмотрел на него с лукавой усмешкой.
— Что, Энди, опять будешь препираться?
— Говорю тебе, за девять дней это было. Я сейчас еще раз пересчитал, — угрюмо проговорил человек в шлеме львиного укротителя.
Доктор поднял руки ко рту и отошел. Он кашлял в носовой платок и снова и снова с пристрастием рассматривал его.
Паттон подмигнул мне и сплюнул в воду.
— Давай приступим к делу, Энди.
— Ты никогда не пытался затащить тело под воду на глубину в шесть футов?
— Нет, Энди, врать не буду, не пробовал. А что, нельзя это проделать с помощью веревки?
Энди пожал плечами.
— Если бы воспользовались веревкой, на теле остались бы следы. Если ты так себя выдаешь, то зачем вообще прятать труп?
— Чтобы выиграть время, — сказал Паттон. — Преступнику надо было успеть сделать какие-то дела.
Билл Чесс проворчал что-то и потянулся за виски. Глядя на серьезные лица обитателей гор, я никак не мог понять, о чем все-таки они размышляют.
— Кто-то говорил о записке, — с отсутствующим видом сказал Паттон.
Билл Чесс покопался в бумажнике и достал сложенный листок бумаги. Паттон взял его и медленно прочел.
— Я смотрю, тут нет даты, — заметил он.
Билл Чесс угрюмо покачал головой.
— Нет. Ушла она месяц назад. Двенадцатого июня.
— А до этого она от тебя не уходила?
— Уходила. — Чесс неотрывно глядел на Паттона. — Раз я напился и остался у одной потаскухи. В декабре, как раз перед тем, как выпал первый снег. Ее неделю не было, а потом она вернулась, даже похорошевшая. Сказала, что ей просто надо было на время уехать и что жила она в Лос-Анджелесе у какой-то подружки, с которой раньше работала.
— И как звали ту особу? — спросил Паттон.
— Она не говорила, а я и не спрашивал.
— Ясно. А записку она в тот раз оставила, а, Билл? — мягко поинтересовался Паттон.
— Нет.
— Похоже, записка довольно старая, — сказал Паттон, поднимая ее повыше.
— Я целый месяц таскал ее, — прорычал Чесс. — Кто тебе рассказал, что она и раньше уходила?
— Да я уж и забыл, — сказал Паттон. — Ты ведь знаешь, как это у нас водится. Все все замечают. Это ведь только летом здесь полно приезжих.
Какое-то время все молчали, а потом Паттон проговорил рассеянно:
— Двенадцатого июня, говоришь, она ушла? Вернее, это ты думал, что ушла. Ты говорил, что тогда здесь были хозяева вон тех коттеджей?
Билл Чесс посмотрел на меня, и его лицо снова потемнело.
— Спроси эту ищейку, если он еще не все тебе выложил.
Паттон даже не взглянул на меня. Он смотрел на далекую гряду гор за озером.
— Билл, мистер Марло сказал мне только, что в озере нашли тело твоей жены, и больше ничего, — мягко сказал он. — И еще о том, что ты думал, что Мюриэл уехала, оставив записку, которую ты ему показал. Я думаю, он не сделал ничего плохого, а?
Снова наступила тишина, и Билл Чесс уставился на прикрытый одеялом труп, лежавший в нескольких шагах от него. Сжал кулаки, по щеке покатилась крупная слеза.
— Здесь была миссис Кингсли, — сказал он. — Она уехала в тот же день. В другие коттеджи никто не приезжал. Пэррис и Фаркарс вообще в этом году не приезжали.
Читать дальше