Наискосок от того места, где стоял Аллейн, были видны входы в стойла и открытый дверной проем рядом со стригальным помостом. Теперь стойла были ярко освещены солнцем. Но когда Флосси Рубрик была здесь, они были закрыты, а входной проем занавешен мешковиной. Распашные двери в дальнем конце сарая были закрыты, а мешки, лежавшие возле них, никто не сдвигал. Значит, убийца вошел через проем, занавешенный мешковиной. Заметила ли Флосси, как кто-то откинул мешковину и в проеме обозначился черный силуэт? Или он незаметно пробрался в сарай через одно из стойл? «Леди и джентльмены! Я имею удовольствие…»
Раздался свисток. Стригали повыталкивали остриженных овец. Движок остановился, и в сарае неожиданно наступила тишина. Только снаружи все еще доносился шум. — Перекур, — объявил Фабиан. — Пойдем, поговорим с Беном Уилсоном.
Сортировщик шерсти Бен Уилсон был здесь за главного. Тихий пожилой мужчина молча пожал руку Аллейна. Фабиан объяснил ему, зачем тот приехал, но Уилсон по-прежнему молчал, уставившись в пол.
— Давайте отойдем, — предложил Аллейн.
Они направились к распашным дверям и там остановились. Несколько обескураженный упорным молчанием Бена Уилсона, Аллейн открыл портсигар.
— Ага, — произнес мистер Уилсон и взял сигарету.
— Все та же история, Бен, — сказал Фабиан. — Но мы надеемся, что мистер Аллейн сможет разобраться в ней лучше, чем другие. Нам повезло, что он приехал.
Мистер Уилсон взглянул на Аллейна и уперся взглядом в пол. Он стоял и курил, осторожно прикрывая сигарету рукой. У него был вид человека, взявшего себе за правило никогда не идти навстречу окружающим.
— Мистер Уилсон, вы ведь были здесь во время январской стрижки, когда убили миссис Рубрик? — спросил Аллейн.
— Был.
— Вам, наверно, изрядно надоели полицейские со всеми их вопросами.
— Точно.
— Боюсь, что мне придется задать их снова.
Аллейн терпеливо ждал ответа. Наконец мистер Уилсон, на неприветливом лице которого застыло выражение недоверия и упрямства, немыслимым образом сочетавшегося со смиренной покорностью судьбе, произнес:
— Валяйте.
— Отлично. Давайте начнем. Вечером двадцать девятого января тысяча девятьсот сорок второго года, когда миссис Рубрик оглушили, задушили, связали и спрятали в кипе шерсти, которая находилась в таком же, как сейчас, прессе, за порядок в сарае отвечали, как обычно, вы. Верно?
— Я был в Лейксдейле, — пробормотал мистер Уилсон, словно произнося непристойность.
— В то время, когда ее убили? Вполне вероятно. На танцах, не так ли? Но ведь в сезон стрижки вы здесь за главного, если я правильно понял?
— Можно сказать и так.
— Хорошо. И после работы вы здесь все проверяете?
— Что тут проверять-то?
— Ну например, вот эти лазейки у стригального помоста. Они были закрыты?
— Ну да.
— Но загородки можно поднять снаружи?
— Можно.
— Мешковина, закрывающая проем рядом с помостом, была опущена?
— Известное дело.
— А как ее опускают?
— К ней снизу палка прибита, мы за нее беремся и опускаем.
— Понятно.
— А стопка мешков вот у этих дверей? Они лежали так, что любой, кто бы вошел или вышел из сарая, обязательно сдвинул бы их?
— Пожалуй.
— Утром они лежали по-другому?
Мистер Уилсон отрицательно покачал головой.
— Вы это заметили?
— Заметил.
— Каким образом?
— Я сказал ребятам, чтобы они их убрали, а они и не подумали.
— А можно было открыть двери снаружи?
— Ни за что.
— Они были закрыты изнутри?
— Точно.
— Кто-нибудь мог спрятаться в сарае, когда вы закончили работу?
— Никогда.
— Миссис Рубрик вошла через проем с мешковиной?
Мистер Уилсон утвердительно хмыкнул.
— А ее убийца, вероятно, вошел таким же образом, если только не влез через одну из лазеек, приподняв загородку?
— Похоже.
— Где лежало клеймо, когда вы закончили работу?
— У входа.
— То есть у проема с мешковиной? И банка с краской стояла там же?
— Ну да.
— На следующее утро клеймо лежало на том же месте?
— Клифф говорил, что чуток в стороне, — сообщил мистер Уилсон, внезапно разговорившись. — Говорил, что оно не так лежало. Он сказал про это полицейским.
— В то утро вы не заметили ничего необычного, мистер Уилсон? Даже какую-нибудь мелочь?
Мистер Уилсон моргнул блеклыми голубыми глазами и, вперив взгляд в дальний конец загона, произнес:
— Это как поглядеть. Я уже говорил сержанту Кларку, что я там увидел, когда пришел, и младшему инспектору Джексону тоже. Они оба все записали. Парни опять же все рассказали, и их тоже записали, хоть они видели не больше меня.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу