— Он оплачивает ваши расходы?
— Нет. Он содержит дом и все связанное с хозяйством, а у меня есть личный счет.
— А каково будет приданое в случае вашего замужества?
— Я получу часть капитала моего отчима — это деньги, которые моя покойная мать передала ему с этим условием. С тех пор они приумножились.
— Сумма значительная?
— Около сорока тысяч фунтов.
— Спасибо. А теперь расскажите о мистере Гриффите Флое и ваших с ним разногласиях.
— Вряд ли это можно назвать словом «разногласия». Он просил меня выйти за него замуж, а я не хотела этого.
— Почему?
Наша клиентка устремила на меня взор своих темных синих глаз:
— Он грубый, самодовольный и не слишком порядочный человек.
— Мистер Лайджест такого же мнения?
— Да. Гриффит Флой и мой отчим с первого дня знакомства не жалуют друг друга.
— Между ними возникали ссоры?
— Да, с тех пор, как мистер Флой стал открыто проявлять ко мне интерес. При этом отчим быстро впадал в ярость, а мистер Флой провоцировал его. Мне же отводилась весьма неприглядная роль.
— Понимаю. Попытайтесь вспомнить, когда они ссорились в последний раз.
— Я отлично помню: это было накануне дня, когда был убит сэр Чарльз.
— Очень интересно! Поподробнее об этом, пожалуйста.
Мисс Лайджест откинулась на стуле.
— Это была ничем не примечательная стычка, — сказала она, — сэр Чарльз обедал у нас, а Гриффит Флой пришел «навестить меня» — так он называл свои визиты — отчим сделал какое-то замечание относительно манер нынешних американцев, и Флой язвительно дал понять, что уловил намек. Сэр Чарльз, как всегда, пытался примирить их, но ничего не вышло. Обед быстро и холодно закончился.
— Вы были с ними все это время?
— Нет, я быстро оставила их, чтобы не слушать ссор и заняться своими делами.
— Выходит, лично вы и сэр Чарльз не имели друг к другу претензий?
— Мы были в довольно теплых отношениях и много времени провели во взаимных извинениях: он — за своего сына, а я — за отчима. Возможно, в моем положении это прозвучит забавно, но я действительно сожалею о смерти сэра Чарльза. Это прозвучало вполне убедительно.
— Давайте перейдем к событиям следующего дня, — сказал я.
— Итак, ваш отчим получил записку из Голдентрила?
— Совершенно верно. Он прочел ее, долго не говорил ничего, а потом сказал скорее сам себе, чем мне, — «надо ответить старику Чарльзу».
— Куда он дел письмо?
— Унес с собой.
— Вы выдели письмо после этого.
— Нет.
— Ответ он отправил лишь вечером?
— Да.
— Вы вскрывали конверт?
— Нет.
— Куда вы положили его?
— В свою сумочку.
— Кто-то мог вытащить его еще до вашего ухода?
— Совершенно исключено — моя сумка все время была со мной.
— Какие дела вне дома были у вас так поздно, мисс Лайджест?
— Я должна была принести кое-какие документы моей хорошей знакомой. Ее зовут Грейс Милдред.
— Почему вы не пошли к ней раньше?
— Она работающая женщина и обычно занята до самого вечера.
Я разжег свою трубку и некоторое время изучал мисс Лайджест, пока она снимала перчатки.
— Вы знаете что-нибудь о том, что делал ваш отчим после вашего ухода? — спросил я.
— Да, знаю, ответила она, — примерно до половины одиннадцатого он читал газеты в своей комнате. Если вам интересно, он не мог покинуть дом, так как наша горничная все это время была на первом этаже, в холле и на кухне. Кроме того, мистер Лайджест дважды просил приготовить ему чай. Мэри Гордон работает в Грегори-Пейдж уже пять лет, и у меня нет причин ей не верить.
— Когда вы шли по дороге к Голдентрилу, вас кто-нибудь видел?
— Не знаю, по крайней мере, я никого не встретила.
— Вы вошли в парк через центральные ворота?
— Да, они были открыты.
— Их не запирают?
— Насколько я знаю, только на ночь.
— Как поздно?
— Около одиннадцати.
— А в парке есть другие ворота?
— Полагаю, есть какие-нибудь калитки.
— Их расположение вы не знаете?
— Не знаю.
— Идя по парку, вы что-нибудь слышали: голоса, крики?
— Абсолютно ничего, мистер Холмс. Было очень тихо.
— Расскажите, как вы обнаружили тело.
Мисс Лайджест несколько удивленно взглянула на поданный Уотсоном стакан, но потом взяла его.
— Беседка находится немного в стороне от аллеи, и, чтобы войти в нее, нужно обогнуть высокие перила — только тогда видны ступени. Были легкие сумерки, но на столе стояла свеча, и я сразу увидела сэра Чарльза. Он лежал на спине, но как-то неровно — словно, умирая, сполз со скамейки…
Читать дальше