— Вы не могли бы объяснить мне, что вы имеете в виду?
— Да. Звонок в полицию. Кто-то забрался в спальню к моей дочери два часа назад и унес ее драгоценности. Мы все в это время спали.
— Вы говорите, что к вам в дом кто-то забрался?
— Да.
— И что из спальни вашей дочери украли драгоценности?
— Да.
Глаза Сильвии заблестели от возбуждения. Она посмотрела на часы и стала энергично подавать знаки Селби.
— Вы не скажете, звонила ли вам сегодня вечером мисс Дафна Аркола?
— Это имеет отношение к грабежу?
— Я не уверен, но может быть и связано с этим делом.
— Ну, — протянула миссис Леннокс, — я думаю, что ваши сотрудники во всем разберутся. Лично я не знаю Дафны Аркола, и она мне не звонила.
— Это очень важно, — настаивал Селби. — Вы не могли бы спросить о Дафне Аркола других членов вашей семьи? Если никто не разговаривал с ней, я буду считать, что вам звонили, когда никого не было дома.
— Подождите у телефона, — попросила миссис Леннокс. После короткой паузы она ответила: — В доме весь день были люди. Я или кто-то из членов моей семьи. Так что невозможно, чтобы звонивший не получил ответа на свой звонок. Я спрашивала, но никто не знает женщины по имени Аркола и никто не представлялся так по телефону. Теперь я хочу знать, что вы предполагаете делать в отношении грабежа?
— Мы немедленно проведем расследование. Вы сказали, что сообщили в полицию?
— Да. Полиция была здесь. Они уехали примерно час назад. Откровенно говоря, мне не нравятся их методы.
— Мы посмотрим, что можно сделать, — пообещал Селби и повесил трубку.
Сильвия Мартин стояла у двери.
— У них все время кто-то был дома, — сообщил Селби. — Она говорит, что никто не разговаривал с Дафной Аркола и что если бы кто-нибудь звонил, то обязательно получил бы ответ. Или ошибся клерк, или кто-то из Ленноксов лжет. Два часа назад они были ограблены. Полиция была там.
— Это здорово, Дуг. Я еду к себе. Позвони мне в газету, если что-нибудь случится в течение ближайших десяти минут, хорошо? Я бегу.
Сильвия осторожно закрыла за собой дверь.
— Теперь мы можем все внимательно осмотреть, — вздохнул Селби. — И здесь нет следов кошелька или сумочки. И нет ничего, что могло бы навести нас на след, Рекс. Только вот этот единственный чемодан, в котором находятся вещи для небольшого путешествия. Я не думаю, что она уезжала из дома надолго.
Рекс Брэндон прошелся по комнате.
— Я обязан Сильвии за эту оценку, — признался Селби. — Как нам известно, эта девушка прибыла сюда вскоре после восьми часов вечера. Она поселилась в отеле, позвонила по телефону, очевидно, приняла ванну, затем оставила чулки и белье в тазу, чтобы постирать.
— А потом ушла и была убита, — закончил Брэндон.
— Точно.
— Хорошо, — сказал Брэндон. — Я не думаю, что мы сможем найти убийцу, пока не узнаем об этой женщине как можно больше, если, конечно, это не был обычный головорез, повстречавший ее в парке. Но мне кажется это нелогичным. Во-первых, в этом сельскохозяйственном районе не водятся подобного рода преступники, а во-вторых, я не могу понять, зачем она пошла в парк.
— Ну, мы… — начал Селби.
Он не договорил, потому что раздались два резких телефонных звонка.
— Что это? — спросил Брэндон.
— Это клерк подает нам сигнал, — объяснил Селби. — Я просил его позвонить три раза, если появится эта девушка, и дважды, если кто-то направится на этот этаж. Конечно, это может быть и постоялец из любого соседнего номера.
Брэндон кивнул. Селби погасил свет, и они остались ждать в темноте. Услышав, как хлопнула дверь лифта, Брэндон сделал шаг вперед и остановился чуть впереди прокурора. Кто-то почти неслышно шел по ковру и задержался у двери номера шестьсот шестьдесят два. Раздался негромкий стук в дверь. Они слышали в тишине дыхание друг друга. Потом дверь стала бесшумно открываться. Шериф плечом оттер Селби к стене, быстро распахнул ее, сграбастал входившего и втолкнул его в номер.
Селби зажег свет.
Это был старый А.Б. Карр.
— Ну и ну, — присвистнул адвокат, первым придя в себя. — Добрый вечер, джентльмены.
— Что вы здесь делаете? — набросился на него Брэндон.
Карр рассмеялся.
— Я думаю, — медленно произнес он, — этот вопрос я мог бы задать и вам.
Селби закрыл дверь.
— Проходите сюда и садитесь, — приказал шериф. Карр, улыбаясь им, как детям, которые приглашают поиграть, уселся в кресло.
Это был высокий привлекательный мужчина с глубокими морщинами на лице и седой шевелюрой. Прическа киногероя, проницательный взгляд, спокойное выражение лица…
Читать дальше