— Присаживайтесь, — сказал генерал Холкат-Хэккет. — Жуткая история! Подлый убийца! Скоро у нас будет почище, чем в Чикаго. И что вы, полиция, намерены предпринять по этому поводу? Что? Рассчитываете поймать мерзавца? Что?
— Надеемся, сэр, — ответил Аллейн.
— Надеетесь! Мой Бог, да уж хотелось бы верить, что надеетесь. Ну, так чем могу быть вам полезен?
— Мы хотели бы, чтобы вы ответили нам на два-три вопроса, сэр.
— Разумеется, о чем тут говорить. Это возмутительно! Я считаю, что страна летит в тартарары, и это лишь еще одно доказательство. Люди вроде лорда Роберта не могут уже взять такси, чтобы их не придушили! Куда мы идем?! Что?
— Итак, сэр, первое. Вы, случайно, не заходили в зеленую гостиную на третьем этаже примерно в час ночи, в то время, как лорд Роберт Госпелл разговаривал по телефону?
— Нет. Я вообще туда ни разу не заходил. Что еще?
— В какое время вы покинули Марсдон-Хаус?
— Между двенадцатью и часом.
— Рано, — заметил Аллейн.
— У подопечной моей жены разболелся зуб. Я повез ее домой. Она уже была по уши сыта всем этим шумом и гамом. В наше время все только и думают о развлечениях, носятся с утра до вечера. Лошадь и та бы этого не вынесла.
— Да, — согласился Аллейн. — Я всегда удивляюсь, откуда у них берутся силы.
— Ваше имя — Аллейн?
— Да, сэр.
— Вы сын Джорджа Аллейна? Очень на него похожи. Мы с ним служили в одном полку. Я был в шестьдесят седьмом, — с неожиданной силой добавил генерал Холкат-Хэккет. — Шестьдесят седьмом. Почему вы не поступили в полк вашего отца? Предпочли служить в полиции. Что?
— Да, сэр. Еще меня интересует…
— Что? Не желаете отклоняться от темы? Похвально.
— Вы позже не возвращались в Марсдон-Хаус?
— Какого черта мне там было нужно?
— Я подумал, может быть, ваша жена…
Генерал уставился на одну из фотографий, висевших на стене, и деревянным голосом произнес:
— Моя жена предпочла остаться. Кстати сказать, Роберт Госпелл обещал проводить ее домой.
— Однако он этого не сделал?
— Черт побери, сэр, моя жена не убийца!
— Лорд Роберт мог проводить вашу жену и вернуться обратно.
— Ну так он этого не сделал. Она сказала, что они разминулись в самом конце.
— Что касается вас, сэр. Вы привезли вашу дочь домой, а потом…
— Она мне не дочь! — с ударением произнес генерал. — Она дочь каких-то друзей моей жены. — Он сердито посмотрел на Аллейна и пробормотал себе под нос: — В мои времена это было неслыханно! Превращают женщину в какого-то тренера! А эта девчонка — жалкая, запуганная, тьфу!
— Хорошо, сэр, — сказал Аллейн. — Итак, вы проводили мисс…
— Бирнбаум. Бедолагу зовут Роуз Бирнбаум. Я называю ее крошкой.
— …Мисс Бирнбаум и после этого…
— Что?
— Остались дома?
К изумлению Аллейна, лицо генерала из терракотового стало пунцовым, но, казалось, он был не рассержен, а смущен. Он несколько раз с шумом выдохнул, потом надулся как ребенок и часто заморгал глазами. Наконец он сказал:
— Разрази меня гром, я не могу понять, какая, к черту, разница, лег я спать в двенадцать или в час?
— Возможно, вопрос показался вам несколько неуместным, — ответил Аллейн, — в таком случае прошу простить. Но в ходе полицейского расследования мы обязаны проверить алиби всех, кто имеет отношение к делу.
— Алиби! — загрохотал генерал. — Алиби! Помилуй Бог, сэр, не собираетесь ли вы заявить мне, что я нуждаюсь в алиби?! Дьявол и преисподняя…
— Но, генерал Холкат-Хэккет, — поспешно произнес Аллейн, пока генерал остановился, чтобы перевести дыхание, — все, кто был в гостях в Марсдон-Хаусе, нуждаются в алиби.
— Все, кто был в гостях! Все, кто был в гостях! Какого черта, сэр, ведь бедняга был убит в этом распроклятом такси, а не в бальном зале! Какой-нибудь большевистский фашист! — прокричал генерал, с немалым трудом осилив такое количество шипящих. Его вставная верхняя челюсть слегка сместилась, и он нетерпеливо поправил ее. — Все они одинаковы, — сконфуженно добавил он. — Все до единого.
Аллейн мучительно пытался найти какую-нибудь подходящую фразу, которая была бы доступна пониманию генерала Холкат-Хэккета. Он бросил умоляющий взгляд на Фокса, который сидел, невозмутимо уставившись на генерала поверх очков.
— Я уверен, вы меня поймете, сэр, — сказал наконец Аллейн, — мы всего лишь выполняем приказ.
— Что?!
«Подействовало!» — подумал Аллейн.
— Приказ! Надеюсь, я не хуже других знаю, в чем состоит мой долг, — заявил генерал, и Аллейн, вспомнив, как Каррадос употребил почти те же слова, подумал, что в данном случае они, пожалуй, прозвучали искренне. Он видел, что генерал действительно был намерен исполнить свой долг.
Читать дальше