— Проходите, — пригласил юноша.
Мейсон проследовал вслед за ним в холл. Молодой человек показал жестом на дверь справа.
— Вам вон туда, — сообщил он и крикнул: — Джордж, к вам пришли.
Молодой человек повернулся и скрылся за другой дверью, которую закрывала портьера.
Мейсон направился туда, куда указал молодой человек и оказался в большой комнате, которая явно использовалась для приема гостей. В центре стоял стол, возле камина — несколько кресел, по стенкам была расставлена дюжина стульев.
Мейсон принялся осматривать комнату. Через минуту появился высокий мужчина лет пятидесяти с небольшим в темных очках. Он с достоинством протянул руку адвокату.
— Как поживаете, мистер Мейсон? Я — Джордж Винлок.
Мейсон подал руку хозяину дома.
— Простите, что беспокою вас в вечернее время, однако, я пришел по делу, которое считаю крайне важным.
— Я полагаюсь на ваше мнение насчет важности вопроса, — ответил Винлок.
Мейсон задумчиво посмотрел на собеседника.
— Это личное дело и мне несколько неудобно обращать на него ваше внимание.
— В таком случае, мистер Мейсон, я предлагаю вам переходить прямо к сути, не теряя времени на вступления. Пожалуйста, садитесь вот сюда. На более позднее время у меня назначена еще одна встреча. Мой опыт показывает, что с вопросами, приводящими кого-то в смущение, лучше разбираться немедленно, не пускаясь в долгие объяснения. Надо сразу же брать быка за рога.
— Перед тем, как позвонить вам и договориться о встрече, мистер Винлок, я попытался выяснить кое-что из вашего прошлого.
— Это просто правильный деловой подход, — заметил хозяин дома. — Я часто сам поступаю именно таким образом. Если я хочу представить кому-то на рассмотрение свое предложение, я предпочитаю что-то знать об этом человеке, о том, что он любит, а что не любит.
— Я выяснил, что на протяжении последних четырнадцати лет ваши дела в Риверсайде складывались весьма успешно, — продолжал Мейсон.
Винлок молча кивнул, показывая тем самым свое согласие.
— Однако, мне не удалось раскопать о вас никакой информации до момента вашего появления в Риверсайде.
— Я живу здесь уже четырнадцать лет, мистер Мейсон, — ответил Винлок. — Если вы планируете обсудить со мной какую-нибудь сделку, то я уверен, что вы в состоянии получить обо мне достаточно сведений, касающихся моей активности в этом регионе за этот период времени, чтобы у вас сформировалось обо мне должное представление и вы уяснили для себя мои пристрастия и вкусы.
— Все правильно, — согласился Мейсон. — Однако, то дело, которое я хочу обсудить с вами, как раз касается вашего более раннего прошлого. Именно поэтому оно меня интересует.
— В таком случае, вам, наверное, лучше объяснить мне суть дела. И тогда, не исключено, необходимость копаться в моем более раннем прошлом отпадет сама собой. Не забывайте, что времени в нашем распоряжении не так много.
— Хорошо. Вы знаете Дайанн Алдер? — обратился Мейсон к хозяину дома.
— Алдер, Алдер, — произнес Винлок, в задумчивости поджав губы. — Мне сложно ответить на этот вопрос, потому что мои деловые интересы охватывают чрезвычайно широкий круг людей, к тому же, я активно участвую в местной светской жизни. У меня плохая память на имена. Обычно в таких случаях я отсылаю посетителей к своему секретарю, у которого хранится список важных имен в алфавитном порядке… Я могу спросить, является ли эта Дайанн Алдер вашей клиенткой, мистер Мейсон?
— Да, — кивнул адвокат.
— Дело как-то связано с интересами еще одного клиента?
— Вы пытаетесь провести перекрестный допрос, мистер Винлок, — засмеялся Мейсон.
— А почему бы и нет?
— Если вы не знакомы с Дайанн Алдер, то у вас нет для этого оснований.
— А если знаком?
— В таком случае, все зависит, от того, насколько хорошо вы ее знаете.
— Вы намекаете, что мы вступали в интимные отношения, в которые нам не следовало вступать? — холодно спросил Винлок.
— Ничего подобного, — возразил Мейсон. — Я пытаюсь получить ответ на простой вопрос: знаете ли вы Дайанн Алдер?
— Боюсь, что в настоящий момент я не смогу с определенностью ответить на него, мистер Мейсон. В дальнейшем, не исключено, я удовлетворю ваше любопытство.
— Тогда я сформулирую его по-другому. Это имя что-нибудь означает для вас в настоящий момент? Или вы не знаете, знакомы ли вы с ней, пока ваш секретарь не проверил его по картотеке?
— Я утверждал не совсем это, — заметил Винлок. — Я говорил в общем и целом о своем прошлом, о людях и именах, а потом задал вам несколько вопросов, касающихся характера и степени вашей заинтересованности и желания узнать, знаком или не знаком ли я с лицом, о котором идет речь.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу