Он поднялся и принялся разглядывать предмет, найденный им в траве. Это было короткоствольное ружье, обрезанное почти сразу позади курка, а приклад закреплен на петле, чтобы оружие легко складывалось пополам.
— Оно лежало рядом с его головой, — пояснил констебль. — Похоже, он чего-то опасался и прихватил ружье с собой для самозащиты.
Холмс покачал головой.
— Ружье даже не было заряжено, — сказал он. — Об этом говорит тот факт, что смазка в казенной части осталась нетронутой. А что мы имеем здесь? Будьте любезны, Уотсон, одолжите мне карандаш и носовой платок.
— Это всего лишь отверстие в прикладе, где должен храниться шомпол для чистки, — заметил Тонстон.
— Я осведомлен об этом. Очень любопытно!
— Что же тут любопытного? Вы засунули в отверстие намотанный на карандаш носовой платок, а потом достали. На платке ровным счетом ничего нет. И какого лешего вы надеялись там обнаружить?
— Пыль.
— Пыль?
— Да. Дело в том, что в отверстии было что-то спрятано, и потому его стенки сейчас совершенно чисты. При обычных обстоятельствах в подобных отверстиях скапливается немало пыли. Но теперь мне бы хотелось услышать о событиях в вашем изложении, мистер Тонстон. Как я понял, вы первым подняли тревогу. Будет гораздо быстрее, если я узнаю обо всем из ваших уст, а не из официального письменного протокола.
— Собственно, тут и рассказывать особо нечего, — начал он. — Час назад я вышел глотнуть свежего воздуха и увидел мистера Феррерса, стоящим под этим самым деревом. Когда я окликнул его, он сначала посмотрел по сторонам, а потом отвернулся и, как мне тогда показалось, просто поднес руку к своему горлу. Я видел, как он покачнулся и упал. Подбежав, я застал его лежащим также, как и сейчас, с взрезанным горлом и валяющимся рядом в траве ножом. Ничем помочь ему уже было нельзя. Поэтому я отправил дворецкого за доктором Нордэмом и констеблем. Это все.
— Весьма полезная информация. Вы ведь жили с мистером Феррерсом на Сицилии, не так ли?
— Совершенно верно.
— Что ж, джентльмены, не смею вас больше задерживать, если вам необходимо вернуться в дом. Быть может, только вас, Уотсон, я попрошу задержаться здесь. Впрочем, и вас, констебль тоже.
Когда же Тонстон и врач исчезли среди зарослей бывшего сада, Холмсом вдруг овладела почти лихорадочная активность. Какое-то время он кружил в траве вокруг трупа, встав на четвереньки, похожий на хорошую гончую, пытающуюся взять лисий след. Один раз он даже склонился совсем низко и особенно внимательно вгляделся во что-то на земле, потом встал, выудил из кармана свою лупу и стал с ее помощью изучать ствол кедра. Вдруг он застыл на месте и жестом подозвал к себе нас с полицейским. Передав офицеру увеличительное стекло, он сказал, указывая пальцем на небольшой нарост:
— Взгляните, пожалуйста, вот сюда и скажите, что вы видите.
— На первый взгляд похоже на волос, сэр, — сказал констебль Киббл, глядя сквозь лупу. — Но нет, это не волос. Это коричневая нитка.
— Верное заключение. Я попросил бы вас осторожно извлечь ее и положить вот в этот конверт. А теперь, Уотсон, подсадите-ка меня.
С моей помощью он вскарабкался в развилку ствола кедра и, опершись на ветки, стал осматриваться.
— Ха, а вот и еще кое-что! — засмеялся он. — Свежая царапина на стволе, следы земли в развилке и еще одна грубая коричневая нитка, застрявшая в коре там, где на второй ствол опирались спиной. Да здесь просто сокровищница! Внимание, сейчас я спрыгну вниз. Мне нужно, чтобы вы оба внимательно смотрели на то место, куда я приземлюсь. Оп-ля! — Он спрыгнул и сделал шаг в сторону.
— Итак, что вы видите?
— Две небольшие вмятины.
— Абсолютно точно — вмятины от моих каблуков. А теперь осмотрите землю рядом.
— Вот ведь черт! — воскликнул констебль. — Еще две вмятины. Почти точно такие же.
— За одним исключением — они чуть менее глубокие.
— Потому что человек весил меньше вас! — вырвалось у меня.
— Браво, Уотсон! Что ж, вот теперь, как мне кажется, мы увидели все, что нам было нужно.
Полицейский смотрел на Холмса серьезным, но недоумевающим взглядом.
— Послушайте, сэр, — сказал он. — Вы потрясли меня до глубины души. Но объясните, что все это значит?
— Для вас, констебль Киббл, это может означать сержантские нашивки. А сейчас нам лучше всего присоединиться к остальным.
Когда мы вошли в дом, полицейский провел нас в просторный, почти лишенный мебели зал со сводчатым потолком. Доктор Нордэм, который что-то писал, сидя за столом, при нашем появлении вскинул голову.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу