Схоже, він дуже хотів виговоритися й попросити вибачення.
— Знаю, я вчинив дуже погано. Сам не знаю, що на мене найшло — бігме, не знаю. Не знаю, чому я влаштував ту сцену і зчинив такий скандал. І навіть двічі вистрелив із пістолета. Вистрелив у містера Сероколда, який був таким добрим до мене і таким терплячим зі мною.
Він нервово заломив руки. Вони були в нього досить патетичними, з кістлявими зап'ястками.
— Якщо мене мають заарештувати, я безмовно вам підкорюся. Я цього заслуговую. Я визнаю свою провину.
— Проти вас не висунуто ніякого звинувачення, — сказав інспектор Кері суворим голосом. — Тож ми не маємо тих свідчень, на підставі яких могли б організувати проти вас процес. Містер Сероколд заявив, що ваш пістолет вистрелив випадково.
— Він так сказав, бо він дуже добра людина. Ніколи не було такої доброї людини, як містер Сероколд! Він зробив для мене все, що міг. А я йому відплатив такими діями!
— Що змусило вас учинити те, що ви вчинили?
Едгар здавався збентеженим.
— Я вчинив, як останній йолоп.
Інспектор Кері сухо сказав:
— Схоже, що так. Ви сказали містерові Сероколд у в присутності свідків, ніби ви довідалися, що він — ваш батько. То була правда?
— Ні.
— Хто навіяв вам цю думку? Хтось сам про це сказав?
— Навряд чи я зміг би вам пояснити.
Інспектор Кері подивився на нього замисленим поглядом, а потім лагідно сказав:
— А ви спробуйте. Ми вам не зичимо зла.
— Розумієте, мені дуже тяжко жилося, коли я був дитиною. Інші хлопці глузували з мене. Через те, що я не мав батька. Вони називали мене малим байстрюком, яким я, звичайно ж, був. Моя мама була весь час п'яна, й до неї постійно ходили чоловіки. Моїм батьком був чужоземний моряк, так я думаю, У нашому домі завжди смерділо, й то було справжнє пекло. І потім я став думати, а що, як мій тато не був звичайним собі чужоземним матросом, а був якоюсь дуже значною особою, і я вигадав для себе кілька історій. Спочатку уявив собі, що мене підмінили дитиною, а насправді я був законним спадкоємцем престолу — і всякі такі дурниці, А потім я пішов до іншої школи й став розповідати там про себе всякі нісенітниці. Казав, що мій батько наспразді був морським адміралом. І сам почав у це вірити. Тоді мені ставало легше на душі.
Він помовчав, а тоді повів далі:
— А потім — пізніше — у мене виникли інші фантазії. Я став зупинятися в готелях і розповідати небилиці про те, що я пілот військової авіації або працюю у військовій розвідці. Одне слово, я геть заплутався й уже не міг обходитися без брехні. Але брехав я не для того, щоб виманити в когось гроші. Я вихвалявся, бо хотів, щоб люди мене цінували більше. Я не вдавався до нечесних оборудок. Запитайте про це в доктора Сероколда або в доктора Мейверіка — вони зібрали всі відомості про мене.
Інспектор Кері кивнув. Він уже переглянув iсторію хвороби Едгара та його поліційне досьє.
— Містер Сероколд витягнув мене з тієї халепи й привіз сюди. Він сказав, йому потрібен секретар, що допомагав би йому, — і я допомагав. Я справді допомагав! Але інші глузували з мене. Вони завжди сміялися з мене.
— Хто ці інші? Місіс Сероколд?
— Ні, ні, не місіс Сероколд. Вона справжня леді, завжди лагідна й добра. Але Джіна ставиться до мене, як до сміття. І Стівен Рестарік. І місіс Стріт також зневажає мене за те, що я не джентльмен. І міс Белвер — а хто вона, міс Белвер? Вона лиш платна компаньйонка — хіба ні?
Кері помітив у свого співрозмовника ознаки збудження, які дедалі наростали.
— Отже, ви не зустріли тут великої симпатії?
Едгар сказав схвильовано:
— Вони ставляться до мене так тому, що я байстрюк. Якби я мав справжнього батька, вони б не посміли знущатися з мене.
— Тож ви й вирішили придбати собі кількох знаменитих батьків?
Едгар почервонів.
— Схоже, я приречений завжди брехати, — промурмотів він.
— І зрештою ви стали казати, що містер Сероколд — ваш батько. Навіщо?
— Бо це відразу заткнуло б усім роти, чи не так? Якби він був моїм батьком, вони нічого б мені не зробили.
— Так. Але ви звинуватили його в тому, що він — ваш ворог, що він переслідує вас.
— Знаю… — Він потер собі лоба. — Я все переплутав. Іноді я не сприймаю світ таким, яким він є. Усе для мене стає з ніг на голову.
— І ви взяли револьвер у кімнаті містера Волтера Хада?
Едгар здавався здивованим.
— Справді? To я взяв його там?
— Ви не пам'ятаєте, де ви його взяли?
Едгар сказав:
— Я хотів налякати містера Сероколда револьвером, Я погрожував йому. На мене знову напала моя дитяча хвороба.
Читать дальше