– Мистер Фоллиот! – вмешался Митчингтон, указывая на Глассдейла. – Он только что сообщил нам. Он опознал в нем Райе. Но другой… Кто он, доктор?
Рэнсфорд посмотрел на Глассдейла, словно желая о чем-то спросить его, но потом все же ответил на вопрос Митчингтона:
– Второй человек – мужчина по фамилии Флуд – тоже вам прекрасно знаком. Это Фладгейт!
– Что? – воскликнул инспектор. – Соборный распорядитель? Невероятно!
– А вы вспомните, – продолжил Рэнсфорд, – что именно Фоллиот содействовал его назначению на данную должность вскоре после того, как сам поселился здесь. В общем, Фладгейт – это Флуд. Через него-то нам все и удалось установить. Выследить Райе оказалось сложнее. Он долго жил за границей, сменил фамилию и замел свои следы основательно. Лишь недавно нанятые мною детективы сумели во всем разобраться. Когда Брэйден приехал сюда, он узнал этих людей, а они его. И кто-то из них несет ответственность за смерти Брэйдена и Коллишоу. Улики пока косвенные, но они не оставляют места сомнениям. Что вы предполагаете делать немедленно?
Митчингтон задумался.
– Разумеется, займемся Фладгейтом в первую очередь, – заявил он. – Фладгейт живет поблизости, и мы направимся к его коттеджу. Если он увидит, что выхода нет, то признается.
Они покинули здание вокзала и через Хай-стрит направились к узкому переулку, застроенному небольшими домами. Здесь как раз дежурил патрульный. Митчингтон остановился, чтобы переговорить с ним.
– Фладгейт живет один, – сказал он, вернувшись к остальным, – в пятом коттедже. Сейчас время вечернего чая – мы застигнем его врасплох.
Вскоре вся группа расположилась полукругом у двери. Митчингтон негромко постучал. Высокий мужчина с гладко выбритым и очень серьезным лицом открыл дверь и изумленно уставился на посетителей. У него побелели губы, а руки задрожали. Митчингтон вошел. За ним последовали его спутники.
– Все кончено, Фладгейт, – произнес инспектор, внимательно наблюдая за хозяином коттеджа, в то время как лондонский детектив занял позицию по другую от него сторону. – Мне необходимо ваше признание незамедлительно. Ваша подлинная фамилия – Флуд! Что вы можете сказать на это? И не надо попусту тратить наше время. Рассказывайте о деле Брэйдена и о вашем с Фоллиотом участии в убийстве. Нам стало известно все о вас двоих. И пока еще есть возможность что-то сообщить нам – в ваших интересах сделать это сейчас же.
Священнослужитель, чья черная ряса лежала на спинке кресла, испуганно смотрел на него. Стало очевидно, что внезапность появления посетителей выбила почву у него из-под ног.
– Дайте ему время, Митчингтон, – посоветовал Рэнсфорд. – Возьмите себя в руки, – добавил он, обращаясь к хозяину дома. – Бояться поздно. Отвечайте на вопросы!
– Ради всего святого, джентльмены! – воскликнул священник. – Чего вы от меня ждете? Что мне вам сказать? Богом клянусь, я так же не виновен в смерти Брэйка, как любой из вас! Это чистая правда, или гореть мне в адском пламени!
– Но вам все известно, – настаивал Митчингтон. – Говорите правду. Вы – Флуд, а Фоллиот – Райе. То есть те двое мошенников, которые обманом довели Брэйка до тюрьмы много лет назад. Отвечайте же!
Флуд облокотился о стол, стоявший посередине опрятной гостиной. Из кухни доносился свист чайника – уютный домашний звук, который так контрастировал с мрачной атмосферой, царившей здесь в этот момент.
– Да, это правда, – наконец выдавил он. – Но в деле я играл лишь второстепенную роль. Выполнял поручения Райе, но сам ни за что не отвечал. А когда Брэйк приехал сюда, когда я заметил его тем утром…
Он осекся, все еще вглядываясь в лица присутствующих и словно умоляя поверить ему.
– Клянусь, джентльмены, я не желал Брэйдену смерти! Я расскажу вам правду. Принесу присягу, когда пожелаете. Я много раз собирался явиться с повинной, но Райе не позволял мне. Сначала мне мешал он, а потом дела совсем запутались. А случилось вот что. В то утро, когда Брэйка нашли мертвым, я поднялся на галерею хоров. И внезапно столкнулся с ним лицом к лицу. Он узнал меня, сразу напал, схватив сначала за руку. Я же узнал его не в первый момент, а только когда подвергся нападению. Я хотел избавиться от него, освободиться, но он стал со мной бороться. Начал кричать. Даже странно, что никто не слышал. Впрочем, его крики заглушил орган. И во время нашей с ним борьбы он поскользнулся. Все происходило напротив открытой двери, и я даже не успел удержать его, когда он свалился в проем и упал с лестницы! Это был несчастный случай, джентльмены! Богом клянусь! В мои намерения не входило причинить ему вред.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу