– Не может быть! – одновременно воскликнули питерцы. – Что с ним потом сделали, под суд отдали?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Кондиции – условия поставки. ( Здесь и далее – примеч. автора .)
См. книгу «Паутина».
Правильное название – Международное общество спальных вагонов и скорых поездов.
То есть у Белецкого; директор Департамента полиции имел в своем распоряжении бесплатные железнодорожные билеты для казенной надобности.
«Хлопчатобумажный патриот» – прозвище Гучкова при Дворе, намекавшее на его купеческое происхождение…
ГУГШ – Главное управление Генерального штаба. Данилов-Черный получил свое прозвище, чтобы отличаться от двух других генералов с такой же фамилией – Данилова-Рыжего и Данилова-Белого.
Огенквар – Отдел генерал-квартирмейстера, военная разведка.
В Хабаровске располагался штаб Приамурского военного округа.
Полный генерал – генерал от рода войск.
См. книгу «Мертвый остров».
Хутухта – Богдо-гэгэн Восьмой, высшее лицо монгольской буддийской теократии, лидер революции 1911 года и фактический глава Внешней Монголии.
Цицикар – столица одной из трех маньчжурских провинций Хэйлунцзяна.
Ходя – прозвище китайцев.
Погоны полного генерала не имели звезд. Нищенков просто вынул из них три звезды по своему предыдущему чину генерал-лейтенанта.
КРО – контрразведывательный отдел штаба округа.
Манзы – китайское население Уссурийского края.
Миллионка – китайско-корейское гетто во Владивостоке.
Без документов.
Цепные убийства – серийные.
Бебут – кинжал с кривым обоюдоострым лезвием.
Фазан – уничижительное прозвище китайца в Приморье.
Оталец – молодой начинающий вор.
Сахала – темная публика, выехавшая из Сахалина в Приморье после упразднения каторги.
Многозарядная.
Паотуйцзы (букв.: «бегущие ноги») – беглецы, бродяги, лица, скрывающиеся от полицейского преследования.
Ханшин – крепкая китайская водка.
Бить плесом – доносить.
Солдатский Георгиевский крест 4-й степени.
См. книгу «Столица беглых».
См. книгу «Фартовый город».
Надзиратель, как было принято, титулует начальника по классу занимаемой должности.
Так переводится название тайного общества «Ихэтуань».