А русский минзаг «Прут» все равно погиб. Тот же «Гебен» потопил его на обратном пути. Экипаж – семьдесят пять моряков – забрали в плен турецкие миноносцы.
См. книгу «Между Амуром и Невой». (Здесь и далее примеч. автора.)
ГУГШ – Главное управление Генерального штаба, т. е. собственно Генштаб.
См. книгу «Лучи смерти».
Эбергард А. А. – в 1908–1911 годах начальник Морского Генерального штаба.
МСП – Московская сыскная полиция.
См. книгу «Узел».
Билет с четным номером означал место на нижней полке.
Духовой – отморозок, отпетый бандит.
Скок – бандит, налетчик.
Батька – главарь банды.
Тюньтя – ротозей.
Иерусалимские дворяне – евреи (уничиж.).
Союзник – член черносотенного «Союза русского народа».
Французские фокусы – то же, что еврейские штучки.
РОПиТ – Российское общество пароходства и торговли.
Блатер-каин – скупщик краденого; блатноги – извозчик, обслуживающий банду; бароха – любовница.
Мойсер – доносчик.
Падло батистовое – негодяй; коневый – авторитетный; шабер – нож.
Говыдло – дешевая, некачественная вещь.
Свинорез – нож.
Лавэ – деньги.
Кугут – жлоб, грубиян, хам.
Бранжа – дело.
Освед – осведомитель.
Белбес – высокий, крепкий.
На сдюку – пополам, наполовину.
Хавира – квартира блатер-каина.
Фисташки – деньги.
Шкодик – подросток, сорванец; стоять на цинке – быть на стреме.
Бенимунис (бенемунес) – клянусь.
Сурло – физиономия.
Фертом – уперев руки в бока, наподобие буквы «Ф».
Гонять Шамиля – напиться пьяным.
Гандрыбатый – сутулый.
Сукобой – поставщик проституток.
Жовиальный – жизнерадостный, неунывающий; переходный костюм – демисезонный.
Улька, сандомирка – сорта пшеницы.
Гезель – ученик вора; кле – вещь.
Смакота – очень вкусная еда.
Дуся – ласковое обращение к мужчине; цикавый – интересный.
Шмель – бумажник;
вторик – внутренний карман.
Бенц – нахал, скандалист.
Столетний твинчик – клетчатый пиджак.
Черт – крестьянин, приехавший на жительство в Одессу.
Васильев Ф. Н. – генерал-лейтенант, в то время начальник штаба Одесского военного округа.
Отчетные отделения окружных штабов занимались разведкой.
Хабло – нахал.
Банщик – вокзальный вор.
Полупарюра – неполный, в отличие от парюры, комплект ювелирных украшений с подобранными камнями.
Манис – неприятность, гадость.
Паровик – паровой трамвай.
Флокеншиссер – карманник, специализирующийся на богатых жертвах.
Гехтель – маленький ножик для подрезки карманов.
Муссомет – портмоне, бумажник.
Зекст! – Шухер!
Башмала – деньги.
Зухтер – доносчик.
Тамада – староста артели.
Кокс – кокаин.
См. книгу «Узел».
Жанглот – жандарм.
Нахрихтендинст (Nachrichtendienst) – германская секретная служба.
Шамбр-гарни – меблированные комнаты.
«Рябчик» – тельняшка.
«Скорпион» – таможенный чиновник.
См. книгу «Выстрел на Большой Морской».
Аванпорт – пространство между волноломом и оконечностями молов; брекватер – волнолом.
Мелиха – власть, государство.
Гамыра – водка; бабирусса – свинья.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу