Пока мы спорили, быстрый, по выражению капитана, «как смазанная жиром молния», Генри Мельтон успел сбегать в библиотеку и вернулся с шалью.
— Но как такое возможно?! Я сегодня туда даже не заглядывала! — вместо благодарности возмутилась леди Каслри.
— Ничего страшного, ваша светлость, все мы что-то забываем, — улыбнулся было старший мистер Мельтон, но тут же осёкся и умолк от резкого взгляда старой леди.
— Я её там не оставляла! Моя шаль могла оказаться в библиотеке, только если кто-то воспользовался ей без моего ведома!
Выпустив напоследок эту парфянскую стрелу, она подхватила под руку мисс Хэмптон и гордо удалилась. Мне пришлось поблагодарить Генри вместо неё.
— Просто жалко смотреть, как эта грымза чморит девчонку, — пробурчал наш юный борец за справедливость.
Я не нашлась с ответом. Хоть речь мистера Мельтона была грубой и неряшливой, но по существу совершенно верной.
— Что обидно, мы ничего не можем поделать, — грустно продолжил Генри. — Разве что найдётся джентльмен, который женится на мисс Хэмптон и спасёт нашу принцессу от этой злобной драконихи.
— Вы сейчас делитесь со мной своими планами, мистер Мельтон? — я вдруг осознала, что замужество даёт мне право свободно касаться в разговоре некоторых тем, о которых раньше я бы не посмела даже заикнуться. Очень необычное ощущение.
— Что вы, миледи, — он пожал плечами. — Я не гожусь в спасители прекрасных принцесс.
Своим сочувствием к несчастной компаньонке Генри заставил меня изменить мнение о нём в лучшую сторону. Конечно, он шалопай ещё тот, но ему не откажешь в добром сердце и обаянии. Кроме того, я невольно испытывала к нему признательность, так как он целый день занимал своими шутками Алисию. Отлично, вот и пусть развлекаются! А у меня будет одной проблемой меньше.
За ужином леди Каслри всё ещё была не в духе, и даже божественный entrecote a la Bordelaise оказался не в силах развеять её дурное настроение. Мы узнали, что прошлой ночью она не могла сомкнуть глаз, так как в соседней каюте постоянно слышались какие-то шорохи и стук. В ответ мистер Трэверс заявил, что этого попросту быть не может, так как данная каюта пуста: её зарезервировал для себя лорд Вилмор.
— Тогда сообщите ему при случае, что кончина только ухудшила его манеры, — заявила леди Каслри.
Миссис Морган тут же радостно встрепенулась, вероятно, готовая вывалить на нас ворох сведений о мстительности и коварных повадках беспокойников. Ужин нужно было срочно спасать.
— Мистер Мариитис, — я с улыбкой обратилась к капитану, — не расскажете ли нам что-нибудь об Аннарском архипелаге? Ведь он знаком вам куда лучше, чем любому из нас!
Капитан был рад удовлетворить мою просьбу и, полагаю, никто за столом не пожалел об этом. Мы узнали массу интересного! Например, о сильбо — языке свиста, изобретённого пастухами Гаммеры. Этот остров так густо испещрён глубокими ущельями, что людям поневоле пришлось изобрести способ связываться друг с другом, а их пронзительный свист был слышен гораздо дальше, чем крик. О необычно устроенных «вулканических» виноградниках на Лансэре, где ветры дуют так сильно, что их преимущественное направление можно определить по скрюченным кронам деревьев…
Далее разговор плавно перетёк в безопасное русло туристических воспоминаний, изредка задерживаясь в таких приятных заводях, как чужие традиции, рецепты, обычаи разных стран. На этот вечер мы были спасены. Я на правах путешественника-неофита больше помалкивала и размышляла, что, похоже, скучать в плавании нам не придётся.
Глава 6. Не стреляйте в художника, он рисует, как умеет
Заметив, что леди Каслри, подобно многим пожилым людям, имеет привычку подниматься на рассвете, майор Кэмпбелл предложил ей утреннюю прогулку по променаду на их палубе. Старая леди чопорно согласилась. К счастью, выспавшееся накануне солнце соизволило, наконец, покинуть уютную облачную обитель и почтило своим вниманием палубы «Монарха». Оно заглянуло в каждый угол, разбросало повсюду солнечные зайчики, поиграло с начищенными бронзовыми деталями, дорисовало гуляющим смешные длинные тени. Оба, майор и пожилая леди, шли молча. Кэмпбелл собирался с мыслями, так как пригласил свою даму на прогулку не из пустой любезности, а в надежде на деликатный разговор. Леди Каслри, казалось, погрузилась в созерцание окружающей природы, но майор подозревал, что её куда более привлекает наблюдение за человеческими характерами, чем любование пейзажами.
Читать дальше