Прежде всего следует поблагодарить саму Агату Кристи, доставившую столько приятнейших часов читателям во всем мире, в том числе и мне самому.
Это вымышленная история, но при ее написании я пользовался источниками, обогатившими меня очень ценной информацией.
Данные о Тенерифе и его жителях я почерпнул из замечательного труда «Туризм в истории Пуэрто-де-ла-Круса», написанного Николасом Гонсалесом Лемусом и Мелесио Эрнандесом Пересом и изданного Высшей школой туризма Ириарте (2010), а также из книг «Тенерифе, конец путешествия» Аны Дж. Эрнандес («Эдисьонс идеа», 1995) и «Властители: британцы на Тенерифе» Остина Байона («Эдисьонс идеа», 1995). Книга Дж. П. Камачо «Гуанчи: легенда и реальность» («Вестон», 2012) посвящена культуре гуанчей, а работа Милагроса Альвареса Сосы и Айрин Морфини «Страны мумий: увековечивание мертвых в Египте и на Канарских островах» («Эдисьонс ад Эгиптум», 2014) излагает технику мумификации.
Неоценимую помощь в моих исследованиях на севере Тенерифе, в районе Пуэрто-де-ла-Круса, мне оказали Ана Э. Кастильо, Рамон Мишан, Гортензия Эрнандес и вся команда Центра культурных инициатив и туризма, занимающаяся организацией фестивалей Агаты Кристи.
Подробности путешествий на океанском лайнере в золотую эпоху туризма я почерпнул у покойного Джона Макстона-Грэхэма, прежде всего в его книге «Единственный способ пересечь океан» («Макмиллан», 1978).
Среди множества людей, усердно трудившихся над публикацией книги, мне хотелось бы выделить в первую очередь моего необыкновенного агента Клер Александер, а также сотрудников «Александер Эйткен ассошиэйтс»: Лайзу Бейкер, Лесли Торна, Лию Мидлтон, Ништу Харри, Николу Чана, Анну Уоткинс и Бена Куарши.
Благодарю сотрудников английской редакции издательства «Саймон энд Шустер» – блестящего Иэна Чапмена и фантастическую Сюзанну Бабоно, неизменно оказывавших мне поддержку в публикации данной серии романов. Приношу также благодарность Джо Дикинсону, Карле Джозефсон, Анне Перри, Мейзи Лоуренс, редактору английского издания Салли Партингтон, Жюстин Голд, как и сотрудникам отдела рекламы и маркетинга Эмме Харроу, Джесс Баррат, Харриет Коллинз, Джемме Конли-Смит, Джилл Ричардсон, Клер Беннет и Ричарду Хоутону, а также всей чрезвычайно деятельной команде книготорговцев, художнику Марку Смиту и дизайнеру обложки Пипу Уоткинсу.
Большое спасибо замечательному персоналу американской «Атрии», в особенности Джудит Кёрр, моему редактору Питеру Борланду, Шону Делоне и Даниэле Векслер. Благодарю также ответственного редактора Изольду Зауэр, редактора Нэнси Инглис, Альберта Тэнга за макет обложки и все того же Марка Смита за чудесную красноречивую картинку на ней.
Моя благодарность поклонникам Агаты Кристи – филологам и прочим исследователям, которых заинтересовала моя серия романов: доктору Джону Каррену, Майку Линейну, доктору Джейми Бернталу, Скотту Уолласу Бейкеру, Тине Ходжкинсон, Эмили и Одри, создавшим блог «Год Агаты», и многим другим.
Наконец, я хочу сказать сердечное спасибо всем членам моей семьи и друзьям, а главное, Маркусу Филду, соучастнику моих преступлений и партнеру во всем остальном.
Морская болезнь (фр.) .
Имеется в виду роман «Тайна „Голубого экспресса“». – Здесь и далее примеч. перев.
Алистер Кроули – английский поэт, оккультист, каббалист и таролог.
Строка из песни Ариэля в пьесе У. Шекспира «Буря».
Водка ( фр., букв.: живая вода).
Речь идет о стихотворении Р. Киплинга «Самки разных видов» («The Females of the Species»), которое посвящено женскому первоначалу.
Строка из стихотворения Р. Киплинга «Самки разных видов».
«И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла» (Быт. 2: 9).
Ребята, чемоданы (исп.) .
Хочу умереть! (исп.)
Великий труд (лат.) .
А. Кристи написала на этот сюжет рассказ «Лампа».
Омар Хайям. Рубайят.
Verde (исп.) и green (англ.) – зеленый.
Джон Уэбстер. Герцогиня Мальфи. Перевод П. Мелковой.
Добрый день и добро пожаловать (исп.) .
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу