Но что это? В тот самый момент, как приговоренная провалилась в разверзшийся люк, Дэн Лино, который инстинктивно чувствовал любой сбой в технике сцены, понял, что случилось непоправимое. Ему мигом стало ясно, что веревка не была отпущена, что падающую платформу не поставили на тормоз, и поэтому Эвлин Мортимер неизбежно должна была повиснуть под сценой со сломанной шеей. Иные из публики судорожно вздохнули, другие вскрикнули — не потому, что до их сознания дошло, какая стряслась беда, а потому, что весь эпизод получился чрезвычайно впечатляющим и реалистичным. Дэн Лино кинулся под сцену, где суфлер и мальчик, объявляющий выходы, уже хлопотали над Эвлин Мортимер, освобождая ее из петли и пытаясь привести ее в чувство. Герти Латимер, неисправимая оптимистка, явилась с бутылкой коньяку; отодвинув ее плечом, Дэн Лино склонился над мертвым телом. Эвлин уже ничем нельзя было помочь, и напрасно актер, который играл капеллана, спустился к ней по свисающей с эшафота веревке; он был изрядно пьян и начал отпускать мертвой артистке грехи, пока все прочие стояли вокруг в позе молитвенного смирения.
Лино дал им так постоять минутку, а потом подошел к Герти и очень крепко стиснул ее руку.
— Переоденьте священника в уличного фата, — сказал он, — и помогите мне подняться на сцену.
Она была настолько ошеломлена, что могла лишь повиноваться, и в одно мгновение Дэн Лино, одетый в костюм мадам Грюйер, был вознесен через открытый люк в сияние газа. Он встал на подмостки, не отпуская роковую веревку, и, отдавая шутливую дань «Собору Парижской Богоматери», этой великой мелодраме, потянул за нее трижды. Зрители мигом раскусили намек и облегченно засмеялись: страшная сцена была позади, повешенная ожила, и теперь начнется потеха. Элизабет Кри возникла перед ними в новом обличье, как бывало прежде, когда она изображала Старшего Братца и Дочку Малыша Виктора, и теперь, к их веселью и радости, в нее воплотился сам знаменитый Дэн Лино.
Когда представление кончилось, люди вереницей потянулись из театра во тьму — молодые и старые, богатые и бедные, знаменитые и безвестные, щедрые и скаредные, — погружаясь в холодный туман и дымную мглу неугомонных улиц. Расходясь из Лаймхауса кто куда — в Ламбет и Брикстон, в Бэйсуотер и Уайтчепел, в Хокстон и Кларкенуэлл, — они вновь приобщались к шуму вечного города. И многие, возвращаясь домой, вспоминали тот чудесный миг, когда Дэн Лино предстал перед ними, возникнув из разверстого люка. «Леди и джентльмены, — объявил он в своей неповторимой величественно-клоунской манере, — вот мы и снова тут как тут! »
Так называли людей, выискивающих утиль в сточных канавах и прибрежной грязи. ( Здесь и далее — прим. перев. )
Акройд сместил год рождения Лино на десять лет. В действительности он родился в 1860 г., умер в 1904 г.
Тайберн — место в Лондоне, где в старину казнили преступников.
Зеленая комната (green room) — артистическое фойе.
Томас Мидлтон (1570?–1627) и Сирил Тёрнер (1575?–1626) — английские драматурги.
В английском театре пантомимой называется комический спектакль с пением и танцами, обычно на сюжет одной из популярных сказок.
Из стихотворения «Андрея дель Сарто». Перевод М. Донского.
На этом месте в 1680 г. два брата бились на дуэли из-за девушки, и оба погибли. Согласно легенде, там долго потом виднелись отпечатки их ног.
Шехина — женская ипостась Бога в иудаизме, связанная с идеей его присутствия в мире.
Адам Кадмон (Адам Первоначальный) — первообраз человека в иудаистической мистике, сочетающий в себе мужское и женское начала.
Сефирот — божественные силы в Каббале. Иногда изображались в виде семисвечника.
Эн-соф — бесконечное в мистике Каббалы.
Карта мира ( лат. ).
«Философы лишь различным образом объясняли мир» (цитата из «Тезисов о Фейербахе» Маркса).
Смерть хватает живых ( фр. ).
Шарль Блонден (1824–1897; наст. имя Жан Франсуа Гравле) — французский канатоходец, живший в США и Англии.
Джон Стюарт Милль (1806–1873) — английский философ, экономист и общественный деятель.
Читать дальше