Др. Роджер Эндрюс был мастером Колледжа Иисуса в Кембридже и пребендарием Чичестера и Саутвелла благодаря влиянию старшего брата. В свое время он был известным лингвистом, но пользовался меньшей славой, чем его брат Ланселот — епископ Винчестерский и глава первой группы переводчиков.
Томас Гаррисон стал со временем вице-мастером Тринити-колледжа в Кембридже. Отличался чрезвычайной скромностью, хотя именно он испытывал познания других профессоров в греческом и древнееврейском.
Др. Эндрю Бинг, не упомянутый в романе, был последним участником кембриджской команды, преподавателем Питерхауса в Кембридже. Он стал заместителем декана в Йорке в 1606-м и архидиаконом в Норвиче в 1618 году.
Ланселот Эндрюс (1555–1626) был любимцем королевы Елизаветы. Она назначила его деканом Вестминстера. Король Яков его почитал и сделал в 1605 году епископом Чичестерским. Он возглавил королевский список избранных переводчиков Библии.
Папа Климент VIII был избран в 1592 году — в том же году, когда впервые упоминается Шекспир, когда Тинторетто написал «Последнюю вечерю», а в Лондоне чума убила 15 000 человек. В канун 1600 года, когда к святыням в ожидании конца света стекались миллионы паломников, Климент председательствовал на совете, призванном решить проблему благодати и свободы воли. 17 февраля того же года он одобрил обвинительное заключение против защитника свободы воли Джордано Бруно, который и был казнен. Климент умер в 1605-м, и на его место был избран Медичи, ставший папой Львом XI.
Из обращения короля Якова на открытии конференции в Хэмптон-Корте в январе 1604 года, где решено было создать новую Библию короля Якова:
«Заверяю вас, что мы собрали эту ассамблею не для каких-либо нововведений, ибо мы признаем власть церковную, как она есть, одобренную явным благословением Бога, как в распространении Писания, так и в счастливом и славном мире. Но, коль скоро ничто не может быть совершенно упорядочено, но в любое время нечто может быть добавлено, а порча (как в теле человеческом) незаметно нарастает волей времени или людей, и поскольку мы со времени вступления в это королевство получаем много жалоб на множество нарушений и ослушаний законности с великим отпадением от должного, цель наша, как у хорошего врача, испытать и проверить все жалобы и полностью устранить причины их, если они скандальны, излечить, если опасны, и полностью уяснить, если они лишь фривольны, заткнув, таким образом, пасть Цербера, чтобы он не лаял более».
Над Библией короля Якова работали шесть групп переводчиков: две в Вестминстере, две в Оксфорде и две в Кембридже. Каждой группе была поручена работа над определенной частью Библии, но в случаях, требовавших обсуждения, все они делились результатами прежде, чем принять решение.
Из введения в Библию, написанного королем Яковом:
«Перевод сей откроет окно, дабы впустить свет, разобьет скорлупу, дабы мы могли съесть ядро, отодвинет занавес, дабы мы заглянули в святая святых, сдвинет крышку колодезя, как Иаков откатил камень с устья источника, чтобы напоить овец Лабана. Воистину, без перевода на простой язык неученые подобны детям у колодца Иакова, не имеющим ведра».
КРАТКАЯ ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКИХ ПЕРЕВОДОВ БИБЛИИ
Христианская Библия первоначально существовала в основном на древнееврейском и греческом, а затем, тысячелетие, на латыни. Первый заслуживающий внимания перевод на английский был сделан в 1380-х годах Джоном Уиклифом с католической латинской Вульгаты.
В 1516 году схоласт Эразм начал исправление испорченной латинской Вульгаты и опубликовал пересмотренный текст Нового Завета параллельно на греческом и латыни. Эразм утверждал, что латинская Вульгата неточна и необходимо сверяться с текстами на первоначальных языках для создания верного английского перевода.
Уильям Тиндейл воспользовался для перевода текстом Эразма и напечатал в 1525 году первый Новый Завет на английском. За этот труд Тиндейла преследовали инквизиция и охотники за наградой, назначенной за его голову, однако один экземпляр попал в руки короля Генриха VIII. Тиндейла в конце концов схватили, пытали, удушили и сожгли.
Это, по-видимому, случилось в 1539 году, когда король Генрих приступил к изданию английской Библии, известной как «Великая Библия».
Джон Кальвин опубликовал полную Библию на английском в 1560 году. Она получила название Женевской Библии. В ней впервые была установлена нумерация стихов в главах, что упростило ссылки на тот или иной отрывок. Кроме того, каждая глава была снабжена обильными примечаниями на полях и ссылками. Эту Библию Шекспир сотни раз цитировал в своих пьесах. Она пользовалась наибольшей популярностью у населения Англии.
Читать дальше