Я оторвался от изучения лестницы и увидел идущего ко мне белого, похожего на военного мужчину лет пятидесяти с оттопыренными ушами и ямочкой на подбородке. Он был одет в военного образца униформу цвета хаки, которую перерезал ремень кобуры; на голове у него высился массивный шлем с эмблемой британской королевской полиции.
Этот человек был похож на очень профессионального и очень дорогого гида-проводника по сафари.
— Я — полковник Эрскин Линдоп, старший инспектор полиции, — представился он, протягивая руку, которую я пожал.
— Какое преступление привело сюда такую важную персону, как вы, полковник?
Его лицо ищейки исказилось в улыбке, и он ответил вопросом:
— Это вы — частный детектив из Чикаго?
— Я.
Полковник откинул голову назад так, что мог свысока взглянуть на меня, хотя я был выше его на несколько дюймов.
— Не могли бы вы сообщить мне детали вашей вчерашней встречи с сэром Гарри?
— Нет — без разрешения моего клиента.
Удивленно вскинув брови, Линдоп шагнул к лестнице и сказал:
— Тогда пойдемте со мной, мистер Геллер.
Он остановился и поманил меня пальцем, будто звал ребенка.
И я послушно пошел за ним, как послушный маленький мальчик.
— А кто подпалил эту лестницу? — поинтересовался я.
— А это как раз одна из тех вещей, которые я хотел бы узнать.
Кое-где на ступеньках были засохшие куски грязи и песок. Я сказал:
— Послушайте, если здесь произошло преступление, мы как раз затаптываем чьи-то следы.
Но он продолжал подниматься. Наши шаги эхом отзывались вокруг.
— К сожалению, здесь уже наследили до того, как я приехал. — Он вежливо улыбнулся. — Но я ценю вашу добросовестность.
Что это, сарказм? С этими британскими типами никогда не поймешь.
Наверху, справа от лестницы была закрытая дверь. Прямо перед нами — окно, а справа — короткий коридор. Его стены тоже были опалены вдоль пола. Здесь пахло дымом сильнее, чем на первом этаже. Линдоп взглянул на меня и кивнул, приглашая следовать за ним в комнату в конце коридора. Прямо перед выходом в самом низу оштукатуренной стены были видны пятна сажи. Внутренняя сторона белой открытой двери тоже была покрыта отметинами, а коврик за порогом был черен весь, как прямая дорожка в ад.
Стоявшая посреди большой комнаты шестипанельная, с изысканным, ручной работы восточным узором ширма мешала увидеть то, что было за ней. Правый нижний угол ширмы под вышитым драконом был опален и казался его темной тенью. На платяном шкафу, расположенном слева, виднелись следы сажи. Испачкан был и дорогой ковер: весь в больших и не очень пятнах, будто кто-то разлил на нем черную краску.
Здесь, в комнате, запах дыма был еще сильнее, но к нему примешивался другой, более сильный запах: сладковатый запах горелого человеческого мяса.
Ощутив его, я согнулся пополам и упал в мягкое кресло рядом с колыхающимися на ветру кружевными занавесками. На письменно столе около кресла стоял телефон и лежала телефонная книга, тоже в рыжеватых пятнах.
Я наклонился к открытому окну и глотнул свежего воздуха. Хотя он и был сырой, это помогло мне.
— Вы в порядке, мистер Геллер? — Линдоп выглядел неподдельно встревоженным.
Я поднялся на ноги. Слава Богу, я не успел позавтракать.
— Извините, — сказал я. — Я хорошо знаю, что это за запах. Уже однажды слышал его в тропиках... — (Обуглившиеся оскаленные трупы японцев рядом с подбитым танком на Матаникау, сладковатый ветер шевелит невысокую траву кунаи).
— Где вы служили?
Я сказал.
— Понятно, — ответил он.
— Полковник, я — бывший полицейский и не особенно щепетилен. Но такое возвращение в тропики связано с тяжелыми воспоминаниями.
Он кивнул в сторону двери:
— Мы можем уйти.
— Нет, — выдохнул я. — Покажите мне, что там, за ширмой...
Полковник Линдоп коротко кивнул, обошел ширму, ступая по опаленному дорогому ковру, и я двинулся за ним на мою последнюю аудиенцию у сэра Гарри, который был чуть менее обычного оживлен в это утро.
Он лежал на широкой двуспальной кровати, рядом с ширмой, которую, вероятно, поставил сюда, чтобы она защищала его от прохладного багамского ветра, но она не защитила его от иного.
Труп сэра Гарри лежал лицом вверх. Одна рука свесилась к полу. Кожа почернела от огня, и на ней проступили красные пятна ожогов. На голове и шее виднелась запекшаяся кровь. Он был голым, но лоскутья полосатой синей пижамы говорили о том, что одежда сгорела на нем. Его глаза и пах особенно пострадали от огня. Эти участки тела были покрыты волдырями и обуглились.
Читать дальше