— У меня есть для вас сюрприз, — сказал он, с удовольствием оглядев своих внимательных слушателей, — но, как опытный рассказчик, придержу его под конец. Первым делом следует сказать, к миссис Мартин в деревне хорошо относились. Она приезжала в Тайбенхэм верхом, никогда пешком или в экипаже, и это вызывало симпатию. В местных лавках ее хорошо знали. Викарий тепло отзывается, говорит, регулярно причащалась и щедро жертвовала на реставрацию церковного шпиля. Там висит плакат у входа, что, дескать, простоял наш шпиль четыреста лет, но, если вы не поможете, на будущей неделе может рухнуть. В радужно прекрасном образе миссис Мартин только одно пятно. Она вечно запаздывала с оплатой счетов. Иногда, как сказал мне мясник, долги не платила по году.
— Это так всегда было, Джонни, или недавно началось? — спросил Пауэрскорт.
— В последние годы стало совсем плохо, даже викарий об этом слышал. — Похоже, словам священника Джонни доверял почти как Святому Писанию. — Полученная информация согласуется с тем, что сказал Уильям относительно хаотического ведения банковских счетов.
— А как там у нас с полковником? — спросила леди Люси. — Мне не терпится узнать про полковника.
— Полковник! Я как раз собирался перейти к полковнику, Люси, — с ухмылкой произнес Джонни. — Полковник Питер Темлтон Фицморис служил в ирландской гвардии, проживал в Кэслфорд-Лодж, в десяти милях от Тайбенхэма. Должен вам сообщить, леди и джентльмены, — Джонни со значением посмотрел на каждого из присутствующих, — что прямые доказательства касательно того, в каких отношениях находились эти двое, они несколько… — Джонни помялся в поисках подобающего выражения, — несколько зыбки. Ненадежны. В суде не пройдут точно. Все началось в баре гостиницы «Кибитка и кони». Я имею в виду, не роман их начался, а некоторые сведения мне там сообщили. Минут за десять до открытия я разговорился с хозяйкой гостиницы, цветущей такой женщиной лет тридцати, на много лет моложе своего мужа. И она упомянула миссис Мартин и ее друга полковника, и так, знаете, многозначительно потрясла головой при слове «друг». А потом это стало повторяться повсюду. Ты ведь знаешь, Фрэнсис, есть люди, которые едут Бог весть куда и исследуют там всякие удивительные племена, задают им вопросы, записывают их — этнографы, кажется? — так вот, они могли бы не забираться на край света, а поизучать сельских жителей Кента. На тему «обычаи и способы общения». По-моему, ни один человек там не воспользовался такими словами, как «роман», «близкая дружба», «любовная связь», «любовь» — особенно, Боже сохрани, любовь! Они кивают — с самым наисерьезнейшим видом кивают, подразумевая, что собеседник прекрасно понимает значение такого кивка. Некоторые, кроме того, сбоку постукивают себя по носу — кто раз, а кто даже два. Другие выкатывают глаза. Паренек-кебмен, который возит народ до станции, считается бесценным свидетелем обвинения, поскольку однажды видел, как они вместе стояли на платформе с багажом. Никаких доказательств, что они вместе путешествовали с багажом , но все-таки!
— Так было или не было, Джонни, а? — смеясь, спросила леди Люси.
— Ну да, я думаю, что все-таки было. Видишь ли, я сегодня прокатился в Кэслфорд-Лодж. Полковника там нет, есть только экономка. Не знаю, чем это объяснить, но экономки почему-то куда общительней дворецких!
— Да потому, что они женщины, а ты мужчина, — вставил Пауэрскорт.
— Думаю, неуместно тебе таким образом принижать таланты собрата-сыщика, Фрэнсис. Недостойно. Она, эта экономка, не слыхала, что миссис Мартин умерла. Даже побледнела, когда я сообщил ей об этом. Хозяин-то как расстроился бы, если б узнал, сказала она. Он так хорошо к ней относился. Миссис Мартин как-то приезжала к нам погостить, так он потом неделю был на седьмом небе, вспомнила она. И разрыдалась! Я решил, что это неподходящий момент, чтобы интересоваться, кто в какой спальне спал, и уехал.
— Разве не странно, — сказала леди Люси, — что ее слова о реакции хозяина на смерть миссис Мартин могут относиться к нему как к мертвому, так и к живому! Я нахожу, что странно. Так что же, Джонни, жив наш полковник или нет?
— Не знаю. Экономка тоже не знает. Я, собственно, почти закончил, — вздохнул Джонни, оглядывая свой еще наполовину полный бокал. — Значит, так. Мы знаем, что местные к ней хорошо относились. Мы знаем, что она испытывала финансовые затруднений, порой весьма серьезные. Думаю, что личность была вполне симпатичная. Мы знаем, что у нее были особые отношения с полковником, жив он сейчас или мертв. И… — Джонни сделал драматическую паузу, как фокусник, который сию минуту извлечет кролика из цилиндра. — И мы знаем, что за неделю до смерти ее посетил иностранец. И иностранец довольно-таки экзотический! — И Джонни постучал себя по крылу носа точно так же, как только что описанные им жители Тайбенхэма.
Читать дальше