Сбросив Колхиды руно, быстролетный Эой и другие… — начало одной из двух эклог Данте, обращенных к болонскому поэту Джованни дель Вирджилио. Перевод А. Петровского.
Чекко д'Асколи (1257–1327) — итальянский поэт, ученый, эрудит, знаменитый астролог, недруг Данте. Уже после смерти Данте за свои убеждения Чекко был приговорен к сожжению на костре как еретик. Сцена его сожжения описывается в финальной части этого романа.
Средневековые астрономы.
И вот — о чудо! — только лишь рукой
Коснулся злака, как в мгновенье ока.
Читатель, если в Альпах в облак тонкий
Когда-нибудь вступал ты и сквозь пар
Смотрел, как крот глядит чрез перепонки, —
Так высоко над нами уж светил
Последний луч, за коим ночь приходит,
Что звездный блеск везде нам виден был.
Любовь, стремящая к нему людей,
Казнится в трех кругах вверху над нами,
И состоит из трех она частей.
«Язычники пришли»… то в сокрушенье,
То только трех, то четырех дев хор
Так, чередуясь, начал псалмопенье.
Но, убедясь, что твой рассудок скудный
Окаменел и темен стал в грехах
И снесть не может свет сей речи трудной,
Как в новую листву одет, душист
И свеж, встает злак новый, так от бездны
Святейших волн я возвратился чист.
Кто движет все, тот наполняет славой
Весь мир, но мир во блеск его одет
Где более, где мене величаво.
Сверхчеловечность как уразуметь
Из наших слов? Пойми ж в примере этом
То всяк, кому даст Благость небо зреть.
Такое ж диво было б, коль свободным
Став от препон, ты б медлил до сих пор,
Как если бы огонь с землей стал сродным.
И в небо вновь она вперила взор.
Как приходил для подтвержденья слуха
К Климене тот, который научил
Родителей внимать их детям глухо, —
В его дому ты будешь чужд всем бедам:
Меж просьб и исполненьем их у вас
То будет первым, что везде шло следом.
Затем, что ум людской вникать в примеры
Не любит там, где корень не открыт,
И речь о том, кто был безвестен, веры
В сознании людей не возбудит.
Вторая книга Маккавейская — одна из книг Библии, не входящая в Канон. Вторая книга является не продолжением Первой, а скорее дополнением к описанному ранее. Она изобилует драматическими эпизодами, диалогами, описанием чудес, происшедших при изгнании Селевкидов и эллинистов из Иудеи и образовании независимого царства Маккавеев.
Гонфалоньер справедливости — выборная должность, глава флорентийской синьории.
Альтафронте — дворец-крепость на берегу реки Арно, впервые упоминается в 1180 г., сильно пострадал во время наводнения 1333 г., полностью утратил первоначальный вид, в настоящее время на этом месте находится палаццо Касгеллани, в котором расположен Музей истории науки им. Галилея.
Ныне церковь Сан-Леонардо ин Арчетри.
Талант — денежная единица во времена Христа. Притча о талантах — одна из притч Иисуса, рассказывающая о втором пришествии.
Цитата из стихотворения Данте «К Гвидо Кавальканти». Перевод И. Голенищева-Кутузова.
«Деньги от денег не родятся» (лат.).
Пьер Жан Олье (Пьетро Джованни Оливи; 1248–1298) — французский теолог, философ, естествоиспытатель, монах-францисканец, интеллектуальный лидер спиритуалов. Его труды были преданы суду семерых теологов Сорбонны и осуждены как еретические, однако ему удалось защитить себя в нескольких ответных сочинениях и избежать казни. Уже после смерти Оливи, в 1318 г., его учения снова были осуждены, книги преданы сожжению, останки выкопаны, а могила уничтожена.
Цитата из третьей песни Ада Данте.
Во времена Данте началом года считалось 25 марта.
Цитата из первой канцоны «Пира» Данте. Перевод И. Голенищева-Кутузова.
Сеятель Арепо с трудом удерживает колеса телеги (лат.). Известный палиндром, обычно помещенный в квадрате таким образом, что слова читаются одинаково справа налево, слева направо, сверху вниз и снизу вверх. Часто ассоциировался с ранними христианами и использовался как талисман.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу