Грейвс внезапно ощутил усталость. Его рана чесалась, а веки стали тяжелыми и горячими. Молодой человек ненадолго прикрыл глаза, и ему показалось, что присутствие в комнате женщины озаряет веки снаружи — золотистым и праведным сиянием.
— Не забывайте — он уехал, чтобы помочь изгнанию змей из замка Торнли. Ему и нашим новым друзьям — этому Гэбриелу Краудеру и госпоже Уэстерман — мы должны доверить подготовку дома для детей.
К ним обернулось маленькое кротообразное личико — его хозяин будто бы сосредоточенно принюхивался.
— Господин Краудер, госпожа Уэстерман! Какая радость! Истинное удовольствие! Вы желаете еще что-то изучить в бумагах моего отца? — Разведя руки, сэр Стивен пригласил их войти в коридор. Харриет улыбнулась ему и протянула руку.
— Совершенно верно, сэр. И мы просим прощения за то, что снова досаждаем вам.
— Бог мой, вы вовсе не досаждаете мне, госпожа Уэстерман. Я долгие годы не проводил времени в обществе. А это очень будоражит.
Быстро шагая, он провел их прямиком в бывший кабинет отца и зашел следом. Краудер огляделся, а затем повернулся к хозяину дома.
— А еще мне очень хотелось бы получить от вас один профессиональный совет, сэр. — Человечек так яростно закивал, что его парик сполз на ухо. — Мне нужно узнать, кто из здешних аптекарей лучше иных в этих краях. Мне стало неудобно беспрестанно посылать в Лондон за тем, что необходимо для моих химических препаратов. Есть ли в округе джентльмен, знающий толк в ядах?
Лицо сэра Стивена просияло.
— Ах, господин Краудер, выбирать здесь не приходится, однако, я полагаю, вы останетесь довольны Огастесом Глэдуэллом из Пулборо. К этому аптекарю обращается вся округа. Его заведение находится всего в нескольких шагах отсюда, и, хотя он в основном занимается хозяйственными ядами и зельями, полагаю, вы сочтете, что он способен и на более сложные рецептуры, если… — сэр Стивен подался вперед и понизил голос до уровня тайной беседы, — если его должным образом проинструктировать. Полагаю, когда он видит меня в своей лавке, его одолевает тоска, ибо порой мне нравится исследовать действие умерщвляющих газов и консервирующих средств с различными добавками и в разнообразных пропорциях. Однако его любопытство разгорается, и часто получение необходимой смеси превращается для нас в маленькое приключение. Он и сам собирает различные диковины, так что наверняка получит огромное удовольствие от знакомства с вами.
Сэр Стивен вскинул голову и часто заморгал. Это движение, видимо, застало парик врасплох, потому как первый и единственный раз за все время общения сэра Стивена с Краудером и Харриет он почти что оказался на том самом месте, на каковом и должен был находиться.
Сэр Стивен позаботился, чтобы его гости были обеспечены напитками и закусками, после чего оставил их наедине с бумагами. Прошло немного времени, прежде чем Харриет подозвала к себе Краудера.
— Вы были правы. В своих дневниках старший сэр Стивен не упустил ни одной детали. Вот что он записал о смерти леди Торнли: «Я беседовал с милордом, и он открыто признал, что находился рядом со своей супругой в момент ее падения, затем он посмотрел мне прямо в глаза, словно любопытствуя: осмелюсь ли я спросить его о чем-то еще? Нет ничего проще падения. Все мы время от времени оступаемся. Я видел обряженное тело миледи и полагаю, что нынче оно выглядит спокойно, особенно если учесть тревожные моменты в прошлом, когда я ожидал, что она вот-вот обвинит своего супруга в убийстве той юной девушки, погибшей несколько лет назад. Тело казалось в целом нетронутым, лишь на запястье виднелись несколько кровоподтеков, словно кто-то держал миледи за руку. Я спросил об этом графа, и он, приняв несколько расстроенный вид, поведал, что пытался удержать супругу, когда она падала, но тщетно. Судя по этим отметинам, тот человек, что держал миледи, сжимал ее руку достаточно крепко, однако я не могу сказать, что именно он пытался сделать — спасти ее или же сбросить вниз. Слуга, Шейпин, ставший свидетелем падения, так толком ничего и не сказал — впрочем, его свидетельство все одно ничто против свидетельства его хозяина. К тому же, разумеется, Торнли был в комнате, когда мы беседовали со слугой. Шейпин полагает, будто миледи еще была жива, когда он оказался рядом. „Я видел, как погас свет в ее глазах, сэр“, — сказал он мне. Граф не согласился с ним. „Когда у тебя сломана шея, Шейпин, свет гаснет в ту же секунду“. Слуга вел себя вполне смиренно и сказал, что, возможно, ошибается. После похорон супруги милорд намеревается проводить большую часть времени в Лондоне. Я рад этому. Надеюсь, его сыновья окажутся людьми лучшими, чем их отец. Во всяком случае, в них течет и материнская кровь».
Читать дальше