— Врешь, фараон! — неожиданно проговорил Георгий.
— Это почему ж я вру? — присел возле него на корточки Лебедев.
Полянский не удосужил его ответом. Он смотрел в небо, тихо шевеля губами. Затем его лицо прояснилось…
— Эй, следак, — услышал Воловцов и наклонился над Полянским:
— Чего тебе?
— Видишь вон то облако?
— Какое еще облако?
— Вон то, похожее на лодку с парусом, — с большим усилием прошептал Полянский. — Это за мной…
Иван Федорович поднял голову и посмотрел на небо. Там, среди прочих облаков, плыло одно, очертаниями и правда очень похожее на лодку с парусом, надутым ветром. Плыло оно быстрее других и даже обгоняло более тяжелые облака. Потом очертания этого облака размылись, оно стало таять и через несколько мгновений исчезло из вида.
Воловцов опустил взгляд на Полянского. В его глазах застыло небо…
— Все, он ушел, — произнес Иван Федорович.
— Что, умер? — Лебедев пощупал на запястье Полянского пульс. — Точно, умер.
— Нет, он ушел, — повторил Воловцов. — Уплыл на лодке с парусом.
— Куда уплыл? — не понял друга Владимир Иванович.
— В иную жизнь. Которая наверняка лучше этой…
— Точно, лучше?
— Точно, — ответил судебный следователь по наиважнейшим делам. — А иначе — зачем и огород городить?
— Ясно. — Лебедев поднялся с корточек. — Ты побудь здесь, покуда я не пригоню сюда квартального с врачом. А потом мы с тобой зайдем куда-нибудь, посидим, отдохнем, пропустим по маленькой. Идет?
— Идет, — ответил Воловцов.
Когда сыщик ушел, Иван Федорович до самого его возвращения нет-нет да и поглядывал на небо. Но облака, хотя бы отдаленно напоминающего лодку с парусом, больше не увидел…
Тепло — одежда, преимущественно верхняя (жарг.).
Дать винта — сбежать (жарг.).
Фельды — хитрости, уловки, обманы (жарг.).
Барно — хорошо (жарг.).
Маргаритка — пассивный педераст (жарг.).
Подлет — побег (жарг.).
Стремить — здесь: приглядывать (жарг.).
Шухер — здесь: тревога (жарг.).
Решето — оконная решетка (жарг.).
Винт — побег (жарг.).
Дырка — окно (жарг.).
Змейка — тонкая стальная пилка (жарг.).
Дранка — три рубля (жарг.).
Хруст — серебряный рубль (жарг.).
Вкручивать баки — врать (жарг.).
Лавье — деньги (жарг.).
Сулейка — здесь: водка (жарг.).
Елда — не блатной (жарг.).
Михлютка — жандарм, полицейский (жарг.).
Забугорные палестины — здесь: с каторги (жарг.).
Винта нарезал — сбежал (жарг.).
Фредером — хорошо одетым человеком (жарг.).
Арбуз — голова (жарг.).
Костры — города (жарг.).
Корнуешь — понимаешь ли? (жарг.).
Базлаю — говорю (жарг.).
Ушел кукушку слушать — сбежал с каторга (жарг.).
Петряет — говорит на воровском жаргоне (жарг.).
Ваньку валял — здесь: симулировать болезнь (жарг.).
Канай — иди, ступай, топай (жарг.).
Гакуру бусать — пить водку (жарг.).
Я нынче в тоске — без денег (жарг.).
Мазурик — здесь: вор из наших (жарг.).
Поздравил каплюжника дождевиком — запустил в полицейского булыжником (жарг.).
Маз — опытный вор, распорядитель добычи, глава шайки (жарг.).
По какой он музыке ходит — каким видом воровства или мошенничества занимается (жарг.).
Не нямлю — не понимаю (жарг.).
Оребурк — мелкий вор (жарг.).
Гейменник — убийца (жарг.).
Венчали — осудили (жарг.).
Всеведущий — прокурор (жарг.).
Вдоль по каторге — бессрочная, пожизненная каторга (жарг.).
Варзуху — задницу (жарг.).
Побрякушки — кандалы (жарг.).
Бирка — паспорт, вид на жительство (жарг.).
Лейгер — убийца (жарг.).
Где туза ловил — здесь: куда отправили на каторжные работы (жарг).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу