• Пожаловаться

Кэрол Дуглас: Кот в малиновом тумане

Здесь есть возможность читать онлайн «Кэрол Дуглас: Кот в малиновом тумане» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Иронический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Кэрол Дуглас Кот в малиновом тумане

Кот в малиновом тумане: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кот в малиновом тумане»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полуночник Луи, самый крутой кот в Лас-Вегасе, разбирается с гнусными типами, в отеле и казино «Хрустальный феникс». Его хозяйка, мисс Темпл Барр, подрядилась перенацелить отель на новый, семейный рынок, а еще ее попросили написать финальный номер для сатирического шоу «Гридирон». В процессе изучения истории отеля, Темпл разузнала интересные подробности старой истории о гангстерском сокровище и таинственном убийстве, что вызвало к ней интерес гангстеров. Тем временем экс-священник Мэтт Девайн оказывается под пристальным взглядом лейтенанта полиции Молина, когда тело его отчима выпадает из-под потолка на игровой стол казино.

Кэрол Дуглас: другие книги автора


Кто написал Кот в малиновом тумане? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Кот в малиновом тумане — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кот в малиновом тумане», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

46

Нэшвиль — горд на юге США, столица музыки стиля «кантри».

47

Фронтьерсмен — страж границ.

48

Генерал Джордж Паттон — американский главнокомандующий танкового корпуса во время II Мировой войны.

49

E.T. (от англ. ExtraTerrestrial) — герой знаменитого фильма Спилберга «Инопланетянин».

50

Темпл намекает на круги ада, описанные Данте.

51

Quoter (англ.) — четверть, монета в двадцать пять центов, четверть доллара.

52

«Mario Brothers» — компьютерная игра компании Nintendo.

53

К. С. Льюис — британский писатель, богослов, автор «Хроник Нарнии».

54

Г. К. Честертон — английский теософ, журналист и писатель.

55

«Семиярусная гора» (англ. The Seven Story Mountain) — книга Томаса Мертона, монаха-трапписта, католического писателя и поэта.

56

«Маленький принц» — книга французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери.

57

Ролло Мэй — американский экзистенциальный психолог и психотерапевт.

58

Айрис Мердок — английская писательница и философ; Ромен Роллан — французский писатель, лауреат Нобелевской премии; Сьюзан Ховач — английская писательница, автор детективов.

59

Mea culpa, mea maxima culpa (лат.) — «Моя вина, моя величайшая вина», — формула покаяния католиков с XI века.

60

«Knock, knock, knocking at Heaven’s door…» — строчка из песни Боба Дилана.

61

Rene Lalique — выдающийся французский ювелир и стеклянных дел мастер, представитель ар-нуво. После его смерти фирму «Lalique» возглавил его сын, а затем внучка.

62

Имеется в виду знаменитый певец Элвис Пресли.

63

IRA — ирландская национально-освободительная организация, цель которой — война за независимость Северной Ирландии от Соединенного Королевства.

64

Pee Wee Herman — комический персонаж американского телевизионного шоу 1980-х годов.

65

Генерал Шерман — американский генерал времен гражданской войны 1861–65 гг., печально прославившийся своей тактикой «выжженной земли».

66

Дороти — героиня сказки Ф. Баума «Волшебник страны Оз» (в пересказе А. Волкова — «Волшебник Изумрудного города»), унесенная ураганом в Волшебную страну.

67

Маримба — музыкальный инструмент, но также и африканский народный танец.

68

Эвердьюпойс (от фр. avoir de pois) — система весов, в основе которой лежит фунт.

69

Четвертое июля — День независимости Америки, общегосударственный праздник.

70

Имеется в виду знаменитая девочка-актриса Ширли Темпл.

71

Басби Беркли — американский режиссер и хореограф. Известен постановкой масштабных танцевальных шоу с большим количеством участников.

72

Pièce de résistance (фр.) — основное блюдо, гвоздь программы.

73

Deus ex machina (лат.) — буквально: «бог из машины», неожиданная развязка.

74

Цитата из сказки «Джек и бобовый росток». Перевод М. Калягиной-Кондратьевой.

75

Завершающая фраза Вивьен Ли в роли Скарлетт О’Хары в фильме «Унесенные ветром».

76

Одна из самых популярных в Америке цитат из «Унесенных ветром» — реплика Ретта Батлера: «Frankly, my dear, I don't give a damn»

77

Chamois (фр.) — замша.

78

«Зимняя сказка» — роман о Нью-Йорке в жанре магического реализма, написанный американским журналистом и писателем Марком Хелприном.

79

Доппельгангер — в литературе эпохи романтизма — демонический двойник.

80

«Работать на земле» — специфическое выражение служб охраны правопорядка, означающее «расследовать преступления на местах».

81

Секуляризация (лат. saecularis — мирской, светский) — изъятие из церковного ведения и перевод в мирской статус.

82

Лимб — преддверие ада.

83

LVPD — полицейский департамент Лас-Вегаса.

84

Буквально: «голубое настроение», депрессия.

85

Джин Келли — звезда Голливуда 1940-х–50-х г.г., актер, певец и хореограф.

86

Мондрейн — французский художник-импрессионист.

87

Vice versa (фр.) — наоборот.

88

Копикэт, copycat (англ.) — подражатель.

89

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кот в малиновом тумане»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кот в малиновом тумане» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Кот в малиновом тумане»

Обсуждение, отзывы о книге «Кот в малиновом тумане» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.