Отец всегда предостерегал меня против лжи там, где хватит и правды; он довольно рано распознал, что меня подводит память — неотъемлемый инструмент лжеца. «Более того, — говаривал он, — ложь — произведение искусства. А мы произведения искусства продаём, а не раздариваем. Сторонись лжи, сын мой». Вот поэтому я никогда не лгу, продавая искусство. При покупке — другое дело, разумеется.
Как я уже говорил, они задавали множество довольно смутных вопросов, и некоторые, очевидно, относились к делу непосредственно. Учтите, я не был так уж сильно уверен, в чем вообще это дело состоит, поэтому, быть может, я тут и не судья. Их интересовал Фугас, хотя они, похоже, знали про него заведомо больше, чем я. С другой стороны, они, судя по всему, не слыхали, что он умер; вот это забавно, да. В разговоре я несколько раз упоминал полковника Блюхера — даже пытался произнести его фамилию как «Блукер», — но они не реагировали.
И вот наконец-то парочка принялась запихивать оборудование в свои парные чемоданчики, будто дело закрыто, что моментально меня насторожило: главный вопрос явно будет задан небрежно, походя, когда они поднимутся и направятся к двери.
— А скажите, мистер Маккабрей, — спросил один небрежно, походя, когда они оба поднялись и направились к двери, — что вы думаете о миссис Крампф?
— Сердце её, — горько ответствовал я, — что плевок на ладони, по которой шлёпает дикарь, — никак не скажешь, куда он полетит.
— Это очень мило, мистер Маккабрей, — сказал один, понимающе качая головой. — Это М.Ф. Шил, [181] М.Ф. Шил (Мэттью Фиппс Шилл, 1865-1947) — английский писатель-романтик, мистик.
не так ли? Верно ли я понимаю, что вы считаете её в какой-то мере ответственной за ваши нынешние затруднения?
— Разумеется, считаю — я же не полный, чёрт возьми, идиот. Или «лох», как тут у вас принято выражаться, я полагаю.
— А вот здесь вы можете ошибаться, — мягко произнёс второй агент. — У вас нет ни единого обоснованного довода, чтобы предполагать, будто миссис Крампф неискренна в своих чувствах к вам; и уж совершенно точно никаких оснований предполагать, будто она вас подставила.
Я зарычал.
— Мистер Маккабрей, мне бы не хотелось выглядеть неуместно дерзким, но могу ли я спросить, насколько обширен ваш опыт общения с женщинами?
— Некоторые мои лучшие друзья — женщины, — рявкнул я, — хотя мне бы опредёленно не хотелось, чтобы моя дочь вышла за какую-нибудь замуж.
— Понимаю. Что ж, мне кажется, нам нет нужды задерживать вас в поездке и дальше, сэр. Шерифу будет сказано, что вы не убивали мистера Крампфа, и поскольку вы, судя по всему, более не являетесь для Вашингтона компрометирующим фактором, нас пока вы больше не интересуете. Если окажется, что мы не правы, мы э-э… найдём способ вас отыскать, разумеется.
— Разумеется, — согласился я.
Пока они шли через кабинет, я отчаянно рылся в своем бедном обалдевшем мозгу — ив конечном итоге выудил здоровенный и заскорузлый вопрос, который ещё не был задан.
— Так кто же убил Крампфа? — спросил я.
Они помедлили и пусто глянули на меня.
— У нас нет ни малейшего понятия. Мы приехали сюда, чтобы сделать это самим, но теперь большого значения это не имеет.
Отрадная прощальная реплика, согласитесь.
* * *
— Можно мне ещё капельку виски, мистер Чарли?
— Да, конечно, Джок, угощайся; он вёрнет на твои щёки розочки.
— Спс. Глуг, чмок. Арргх. Ну что, значицца, всё в порядке, нет, мистер Чарли?
Я свирепо развернулся к нему.
— Разумеется, ничего ни в каком не порядке, мудоклюй, эти два громилы намерены раздавить нас, как только мы отъедем подальше. Послушай, ты думаешь, что эти помощники тут — свиньи? Да они, дьявол их задери, просто суфражистки рядом с теми двумя сладкоречивыми убийцами; это же подлинные президентские устранители проблем, и проблема здесь — мы с тобой.
— Не поал. Чё ж они тада нас сразу не устранили?
— Ох господи ты боже мой, Джок, смотри: устранил бы нас мистер Мартленд, если бы ему это было на руку?
— Ну, еще б.
— Но стал бы он это делать прямо в полицейском участке на Хаф-Мун-стрит перед законными лягашами?
— Не-а, чё б? Ой, я поал. У-уу.
— Прости, что назвал тебя мудоклюем, Джок.
— Ничё, мистер Чарли, вы чутка разволновальсь, я пмаю.
— Да, Джок.
Вошёл шериф и вернул нам содержимое наших карманов, включая мой «банкирский особый». Патроны лежали в отдельном конверте. Шериф уже не был изыскан — он очень сильно нас ненавидел.
Читать дальше