Санам Абу Дом — один из центров древнего кушитского царства, расположенный в конце пути на Байуду, между Мероэ и Напатой
Азийех — египетская деревня, где проживают люди, много раз помогавшие Эмерсону в раскопках. См. предыдущие романы, начиная с первого.
Тахарка — фараон XXV династии Древнего Египта, правил приблизительно с 690 по 664/663 до н. э.
Шабака — царь Кушитского царства и фараон Древнего Египта, правивший приблизительно в 716–701 годах до н. э. Сын кушитского царя Кашты.
Дежа вю. Дословно — «уже виденное» (фр.). Психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем.
Норфолкский костюм — один из видов одежды конца ХХ — начала ХХ веков. Им пользовались при катании на велосипеде или при игре в гольф.
Und so weiter — и так далее (нем.)
Еau-de-Nil, цвет нильской воды — бледно-зелёный
Ба — в древнеегипетской религии понятие, обозначающее глубинную сущность и жизненную энергию человека. По верованиям египтян, душа-Ба состояла из совокупности чувств и эмоций человека. Изображалась в виде птицы с человеческой головой. В оригинале обыгрывается созвучие слов ba и bat (летучая мышь, англ.).
В предыдущих романах не раз встречались намёки на то, что внезапно разбуженный Эмерсон выскакивает наружу в полностью раздетом состоянии, не обращая на это ни малейшего внимания… Между прочим, это весьма выразительно его характеризует: в конце XIX — начале XX века нагота ещё считалась шокирующей и постыдной. Как женщины, так и мужчины ложились спать в длинных ночных рубашках.
Ничего удивительного. Амелия Пибоди весьма эффективно использует зонтик, как оружие. Вспомните предыдущие романы.
Л. Кэрролл. «Алиса в стране чудес». Перевод Н. Демуровой. Эта фраза с XIX века прочно вошла в английский лексикон.
Валлахи-эль-азем! — здесь: клянусь всемогущим Творцом! (арабск.)
Эпоха с 1069 по 332 г. до н. э.
У. Шекспир. «Макбет». Акт пятый, сцена 1. Перевод М. Лозинского.
Тушé (Touche, фр.) — фехтовальный термин. Если один из сражающихся задел или уколол другого, тот обязан подтвердить удар.
Я честно искал по множеству ссылок, но так и не смог найти издание, где была бы нарисована эта карта. Может, кому-то повезёт больше…
Морфей — древнегреческий бог сна.
Порода «Мехари» — это порода одногорбого верблюда-дромадера (дромедара), предназначенная в основном для верховой езды. Особенно ценятся белые верблюды.
Английский галлон — 4,55 литра.
Heimweh — тоска по дому, ностальгия (нем.)
Пило́н (от греч. πυλών «ворота, вход»): башнеобразное сооружение в форме усечённой пирамиды (в плане — прямоугольник). Пилоны сооружались по обеим сторонам узкого входа в древнеегипетский храм.
Картуш — в египетской иероглифической записи рамка, обрамляющая имя царствующей особы (фараона).
Настасен — царь Куша (Нубия) в 335 до н. э. — 310 годах до н. э.
Ка анкхре (или Анкхкаре) — царский титул Настасена.
Так называемая «стела из Донголы», по-видимому, вначале установленная в храме верховного божества Амона в Джебель-Баркале. В настоящее время находится в Берлинском Египетском музее.
Анахронизм: царь Камбиз (Камбис), как первый, так и второй, жил более чем за двести лет до этого. Египтологи, изучавшие стелу, считают, что Настасен отразил нашествие армии Верхнего Египта, возглавляемой, по-видимому, фараоном Хабабашем (правил приблизительно в конце 338–336 гг. до н. э.)
Ignis fatuus — обманчивая надежда, призрачная мечта (лат.)
Разумеется, речь идёт о XIX веке.
Тебу (тубу, «люди скал» (арабск.)) — этническая группа, населяющая северный Чад, южную Ливию, северо-восточный Нигер и северо-западный Судан.
Килт (Kilt, англ.) — предмет мужской шотландской национальной одежды, традиционная одежда горцев Шотландии. Килт представляет собой кусок ткани, обёрнутый вокруг талии, плиссированный (собранный складками) сзади и закреплённый с помощью 2–3 пряжек и ремешков.
Читать дальше