«Вот допился,» – первое, что подумал про себя Игорь.
Но потом понял, что явление американцев – все же не галлюцинация, потому что для приведений они выглядели слиш– ком оживленными и беспокойными.
– О, снова здравствуйте! – воскликнул Дональд, ра– достно потрясая своими белыми паклями. – Как интересно, очень интересно! Мы пришли к вам по адресу, по записке…Мы не знали даже, что это вы, или – не вы…
– Я…наверное. Или – не я. Вообще-то нас трое, – пробормотал Игорь, размышляя, как лучше переиначить поговор– ку, что незваный американец – еще хуже татарина, или что-то вроде того, но, разумеется, впуская гостей в дом.
– О, я этот русский обычай знаю – на троих? – сразу сообразил Дональд, окинув картину пьяного разброда в кабине– те Игоря. – Но мы очень быстро, мы пришли по вашей записке, вот тут есть адрес…
– По какой записке? – снова глупо переспросил Игорь, и Дональд протянул ему клочок бумаги.
«О том, где книшку, можно узнать по адрису…», – на– чал читать Игорь, чувствуя, что у него все эти кривые кара– кули разбегаются перед глазами в разные стороны.
Мало того, что в записке были сплошные грамматически ошибки, но спьяну Игорь и вовсе не мог толком разобрать, о чем в ней говорится.
– А, видать это ко мне гости пришли, – появилась нео– жиданно на пороге кабинета Бабуся. – Ну надо же, не лень вам было ночью, в темени блукать…
Вид у бабы Дуси был совершенно недовольный, если ни сказать, что злой.
– Погодите, так это вы написали записку? – спросил Игорь.
– Ну я, а что, – пожала плечами Бабуся, протягивая Игорю книгу. – Возьмите назад книжку, отдашь утром Иринке, чтобы она в библиотеку снесла, а у меня все равно в этих за– корючках разобраться ничего не получается.
– Это она! Та самая! – вскричал Загорбницкий и схва– тил книгу в руки. – Ну точно! Перепутать невозможно! Она!
– Нет, это моя книга! – вдруг вцепился в том малень– кий Ричард. – Папа, папа, отними – я платил за нее очень большие деньги…Это моя книга – ты ведь сам первый у меня ее украл…
– Это очьень, очьень интересно, – по привычке сказал Дональд Кью, с немым изумлением наблюдая, как его восьмилет– ний сын по-настоящему схватился с русским, сильно подвыпив– шим дядькой.
– Нет, не понимаю, – вздохнула Бабуся. – Совсем не понимаю, из-за чего такой сыр-бор. Из-за каких-то непонятных закорючек…
Но больше всех ничего не понимала все-таки Ирина, кото– рая проснулась от шума в квартире и услышала в соседней ком– нате крики.
Мало того, весь так называемый офис оказался наполнен запахом крепкого перегара и пьяными людьми, причем здесь же почему-то находились Дональд Кью и его сын.
Несмотря на то, что Ирина несколько раз как следует протерла глаза, странная, дикая сцена не пропала, а наоборот сделалась резче.
– Как хотите, но если вы не прекратите, я сейчас вызову милицию, – сказала она перекрывая гомон. – Все, я больше не могу.
Но когда первый взрыв эмоций кое-как все же улегся, по– явилась возможность наконец-то хоть что-то понять, выслушав рассказ Дональда Кью на ломанном русском языке.
Однажды, примерно год назад, его сын Ричард случайно наткнулся в библиотеке отца на странную книгу, которая его сильно заинтересовала.
Книга показалась мальчику очень необычной – она была написана на русском языке, издана в прошлом веке, но при этом хранила на своем титульном листе автограф знаменитого английского писателя.
История того, как книга попала в дом мистера Кью, была настолько запутанная, что всякий раз отец рассказывал Ричар– ду ее совершенно по-новому, так что мальчик сделал разумный вывод, что он просто купил ее по дешевке на каком-нибудь аукционе, где торгуют подобными антикварными изданиями.
Но когда Рич освоил в общих чертах русский язык и начал переводить книгу, то содержание этой книги заинтриговало его еще больше, чем все остальное.
Вундеркинд буквально заболел идеей самому понять тайну Б-линейного письма, и с этих пор больше не хотел и не мог думать о чем-либо другом, теперь он жил только этой одной идеей.
Дело дошло до того, что мистер Кью впервые стал серьез– но волноваться за здоровье сына, и не знал, как отвадить его от чересчур навязчивого увлечения.
Просто отобрать книгу он не мог – Дональд слишком ува– жал, любил, и даже несколько побаивался своего необыкновен– ного сынишку. Как-то, собираясь в очередную поездку в Рос– сию, мистер Кью как-бы ненароком захватил злополучную книгу с собой и среди прочих передал в дар библиотеке города Тара– сова, где была родина его прадедушки и, следовательно, таи– лись далекие корни семейства Кью.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу