Смешайте муку, какао и коричневый сахар в большой миске.
В отдельной миске смешайте масло, яйца и молоко. Добавьте яичную смесь в муку и как следует перемешайте.
Металлической ложкой разложите тесто по формам, так чтобы они были заполнены меньше чем на половину. Потом добавьте в каждую форму начинки, а сверху положите остатки теста. Теперь у вас готовы маффины, в середине которых шоколадный соус. Все это надо делать быстро, иначе кексы могут не подняться.
Поставьте противни в духовку на 12 минут (скорректируйте время, исходя из особенностей вашей плиты). Маффины готовы, если распрямляются после нажатия.
Шоколадный грог
Осторожно – этот очень вкусный напиток содержит много алкоголя! Получается что-то вроде какао для взрослых. Указанного количества хватит на две порции.
500 мл молока
75 г горько-сладкого шоколада или шоколадной глазури по щепотке гвоздики и имбиря
1 столовая ложка меда
75 мл рома
200 мл коньяка
1 палочка корицы
Для украшения:
взбитые сливки тертый мускатный орех
Смешайте все безалкогольные ингредиенты, нагрейте при непрерывном помешивании, но не доводите до кипения.
Снимите горячий напиток с огня и добавьте алкоголь и палочку корицы. Перед подачей на стол положите сверху взбитые сливки и тертый мускатный орех. Вы не пожалеете! По крайней мере до утра следующего дня.
Французский луковый суп
6 больших луковиц
2 столовые ложки сахара оливковое масло куриный бульон (или вода)
багет сыр грюйер коньяк
Порежьте лук, посыпьте его сахаром и обжарьте в небольшом количестве оливкового масла, пока сахар не растает и не карамелизуется (примерно 15 минут, все зависит от лука). Продолжайте помешивать. Такие уж у нас беспокойные времена, все в движении. Когда лук приобретет золотисто-коричневый оттенок (следите, чтобы не подгорел), добавьте бульон и варите до тех пор, пока суп не станет совершенно прозрачным. И аппетитным. Если, как это случилось со мной буквально на днях, лук карамелизуется, но останется по-прежнему прозрачным, добавьте жженой карамели, чтобы придать супу цвет, но никому об этом не рассказывайте (это секрет).
Порежьте багет и выложите ломтиками на противень. Нагрейте в духовке при невысокой температуре, так чтобы он подсох, но не почернел. Потом положите ломтик на дно тарелки, посыпьте сверху тертым сыром, налейте суп и в последнюю минуту добавьте коньяк.
У вас получится замечательное зимнее блюдо. И никто не скажет, что в доме шаром покати, если там есть лук.
Перевод Н. Голя
Schadenfreude (нем.) – дословно: злорадство. Здесь и далее – примеч. пер.
Вымышленная страна в Восточной Европе, о которой написан пародийный туристический путеводитель.
Скваттерократия – богатые землевладельцы в Австралии.
Рied-а! – terre (фр.) – временное пристанище.
Ipso facto (лат.) – в силу факта; ввиду события.
Роберт О’Хара Берк и Уиллиам Джон Уиллс – английские исследователи Австралии. Впервые пересекли материк с севера на юг и погибли на обратном пути.
По-английски «pain» значит «боль».
Профессор вспоминает бомбежки Лондона во время Второй мировой войны.
«Миллз и Бун» – британское издательство, выпускающее серии любовных романов.
Impluvium (лат.) – в Древнем Риме: бассейн для накопления дождевой воды.
Фланийский пункт стервингов – вымышленная валюта из книги Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике».
Nails (англ) – гвозди
Veni Creator Spiritus (лат.) – Прииди, Дух Святой.
Т.С. Элиот «Бесплодная земля». Перевод А. Сергеева.
АА сокращенно: Общество анонимных алкоголиков.
В. Скотт «Лохинвар». Перевод В.Беткаи.
«Лакомство джентльмена» (Gentleman’s Relish) – дорогой паштет из анчоусов.
Марди Грас – ежегодный парад сексуальных меньшинств в Сиднее.
В. Скотт «Лохинвар». Перевод В.Беткаи.
В Австралии декабрь – летний месяц, и Рождество справляют летом.
«Волшебный пудинг» – сказка австралийского писателя и художника Норманна Линдсея, по которой был снят мультфильм.
Читать дальше