Ипполит Байяр (1801–1887) — один из создателей жанра постановочной фотографии. — Примеч. перев.
Луи Жак Манде Дагер (1787–1851) — французский театральный художник и химик. Вошел в историю как человек, причастный к изобретению первого из получивших широкое распространение способов фотографии, названного им в свою честь дагеротипией. — Примеч. перев.
Джакомо Леопарди (1798–1837) — итальянский поэт. — Примеч. авт.
«Чудесный месяц май, когда вернешься ты?» — из французской песни XV века. — Примеч. перев.
Сюрте — Главное управление национальной безопасности, сыскное отделение французской полиции. — Примеч. перев.
Венгерка — короткая куртка из сукна с нашитыми на груди поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар; брандебур — петлица, обшитая шнуром (на мундире). — Примеч. перев.
Карточная игра. — Примеч. авт.
Мартиг — город на Средиземном море северо-западнее Марселя. — Примеч. перев.
«Май настал веселый, месяц всех услад» — из стихотворения Теодора де Банвиля «Первое солнце». «Господи! Святые твои сделались пищей для тигров и леопардов» — из трагедии Жана Расина «Эсфирь». — Примеч. перев.
Это посвящение предшествует тексту «Времени вишен» в сборнике «Chansons», напечатанном в 1885 г. типографией «Робер и Кº» в Париже. — Примеч. авт.
Произведение Лудовико Ариосто (1474–1533). — Примеч. авт.
Каррик — мужское пальто с несколькими пелеринами. — Примеч. перев.
Венсан д’Энди (1851–1931) — французский композитор. Севеннскую симфонию для фортепьяно с оркестром (второе название Симфония на тему песни французских горцев) сочинил в 1886 г. — Примеч. авт.
Николя Пуссен (1594–1665) — живописец, основатель французского классицизма. — Примеч. перев.
Гюстав Моро (1826–1898) — французский художник-символист, вдохновлялся мистическими и фантастическими сюжетами. — Примеч. перев.
Карбонарии — политическая организация, созданная в Италии в начале XIX в.; в переводе с итальянского — «угольщики», назывались так потому, что первые их собрания проходили в лесах. — Примеч. авт.
Альфонс Бертильон (1853–1914) — французский криминалист, создатель системы приемов установления личности и полицейской регистрации преступников. — Примеч. перев.
Кто знает? (ит.) — Примеч. перев.
Ульгат — прибрежный городок в Нормандии. — Примеч. перев.
Огюст Вайян, «Дневник моего взрыва». — Примеч. авт.
Равашоль ( Франсуа Клод Кенигштайн ; 1859–1892) — французский анархист. — Примеч. перев.
Так называли итальянцев, чья религиозность казалась французам фанатичной и странной. — Примеч. авт.
Умеренные социалисты, политическая партия, созданная Полем Бруссом. — Примеч. авт.
Эдвард Дженнер (1749–1823) — английский врач, открывший в 1796 г. способ иммунизации человека против вируса оспы посредством вакцинации (так называемый дженнеровский метод). — Примеч. авт.
Альбер Де Дион (1856–1946) — один из зачинателей французского автомобилестроения. — Примеч. перев.
Теофраст Ренодо (1586–1653) — французский врач и филантроп, один из основателей современной журналистики. Доминик Франсуа Араго (1786–1853) — французский астроном, физик и государственный деятель. — Примеч. перев.
Из сборника Виктора Гюго «Песни улиц и лесов» (1865 г.). Цит. в пер. Льва Пеньковского. — Примеч. перев.