Людмила Милевская - Дурдом на выезде

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Милевская - Дурдом на выезде» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2004, ISBN: 2004, Издательство: Эксмо, Жанр: Иронический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дурдом на выезде: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дурдом на выезде»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Словно пелена упала с глаз молодой домохозяйки Аси: у мужа Игорька есть любовница! С ней он посещает… не сауны и рестораны, а всемирные конгрессы! Она молода, образованна и как две капли воды похожа на саму Асю! Зачем коварному мужу понадобились две одинаковые женщины? Желая ответить на этот вопрос, Ася оказывается… в аэропорту. Самолет несет ее в Лондон, чемодан, находящийся при ней, набит вещами любовницы Игорька. И вот она — заграница! Ася не знает, что за каждым ее шагом следят спецслужбы, но уже в курсе, что ей необходимо… выступить на конгрессе, изображая, понятное дело, все ту же ненавистную соперницу! И тогда Ася решается произнести речь — но так, чтобы выставить разлучницу полной дурой! Она выходит к трибуне. Операция начинается.

Дурдом на выезде — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дурдом на выезде», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Александра Ивановна, сэр Генри…

— Сыр Генри? — удивилась она.

— Да, сэр Генри вам сообщает, что розовый куст, который вы посадили в его саду, взорвался буйством цветов. Сэр Генри с удовольствием насчитал в один раз двадцать цветков и шестнадцать бутонов.

Переводчик толком не успел и фразы закончить, как седовласый радостно (Ася уже поняла, что этот человек все делает радостно) продолжил и так припустил, что Майкл вынужден был, останавливая его, неоднократно грубо хватать за рукав.

— А теперь сэр Генри спрашивает, — торопливо перевел Стоун, — как поживает ваш куст, тот, который он вам подарил? Сэра Генри особенно интересует оттенок цветов. К чему больше он изменился под воздействием русской почвы, к оранжевому или к розовому? А может быть остался коричневато-желтым, как в саду сэра Генри?

Отвечать на такой вопрос Ася совсем не была готова, а потому растерянно брякнула:

— Простите, а разве мы с этим сыром знакомы?

— С сэром, госпожа Ушакова, с сэром, — мягко поправил ее переводчик.

— Да, с сэром, — промямлила Ася.

И ужаснулась: «Что я наделала? Я же разоблачила себя, чертова домохозяйка! Кто эта Стерлядь? Чем занимается? Зачем прикатила в Лондон? Ишь как ее встречают. Представился случай о любовнице мужа все разузнать, а я прокололась как последняя дура. Будь я умней, подыграла бы этому Сыру, он бы и думал, что я Стерлядь его образованная. А мне был бы шанс ее опозорить и опорочить. Разве не сам Господь посылает мне случай Стерляди отомстить?»

Между тем, переводчик, удивленно тараща глаза, воскликнул:

— Александра Ивановна, это же Генри Бредфорд четвертый, баронет.

Ася как бы начала прозревать.

— Ах да, Генри Бредфорд, кажется, припоминаю, — задумчиво пролепетала она.

Стоун фыркнул:

— Еще бы, припоминаете! Генри Бредфорд старый ваш друг. Вы и сэр Генри связаны нежной любовью.

— Даже так?! — поразилась Ася.

Она совсем другими глазами посмотрела на седовласого, рассчитывая уже на него, а не на Стоуна, в своих мстительных планах. Вот с кем изменит она Игорьку! Ха! Сыр и Стерлядь связаны нежной любовью! Ну надо же! Как это трогательно!

«Наконец-то моя очередь наступила водрузить на голову Стерляди оленьи рога! — торжествовала мысленно Ася. — Отобью у Стерляди Сыра!»

Однако, переводчик ее осадил.

— Я не понимаю, что значит ваш возглас? — спросил он изумленно. — Что вы имели в виду, восклицая «даже так»? Вы с вашим мужем неоднократно бывали гостями в доме Бредфордов. Вы дружите семьями.

Ася вскрикнула:

— Семьями?! С мужем?!

Она не упала лишь потому, что старый друг, этот радостный Сыр, крепко держал ее под руку.

«Ах, мерзавец, — мысленно возмутилась она, имея в виду супруга. — Он свою Стерлядь мной представлял. Возил ее к баронетам, а меня заставлял торчать у плиты. Пока я драила его унитаз, Стерлядь у Генри розы сажала!»

— Где это было? — строго спросила она у переводчика, опасно зверея.

Тот растерялся:

— Было что?

— Где эта Стерлядь сажала розы?

Стоун окончательно отупел.

— Стерлядь? Какая стерлядь? — оторопело спросил он сначала по-русски, а потом по-английски, ища помощи у баронета.

Тот величественно пояснил:

— Стерлядь, это русская рыба. В клубе «Пинг-понг» отличнейше ее подают в орехово-уксусном соусе. Хотя, я сторонник раздельной еды. Мясо так мясо, трава так трава. Все должно быть здоровым и натуральным, — заключил он и приказал: — Майкл, это немедленно переведи.

Майкл перевел Асе про стерлядь, соус и здоровую пищу, а следом спросил:

— Александра Ивановна, а вы что имели ввиду?

— Я имела ввиду дом в котором сажала розы. Где он находится?

— Там же, где он и был: на прежнем месте в Южном Кенсингтоне, — сказал переводчик, думая что до полного знания русского ему еще далеко.

«Надо же, стерлядь», — крутилось в голове Майкла Стоуна. Он впервые такое слыхал.

Однако от внимания сэра Генри не скрылось, что его не узнали. Не то, чтобы джентльмен унизился до обид, но взволновался уж точно по поводу здоровья своей горячо любимой подруги.

На этот раз Александра не сплоховала — отличную байку сплела, чем повергла старого друга в ужас и суету.

— Знаете ли, у меня появились проблемы с памятью, — весьма артистично закатывая глаза, призналась она и, поочередно хватаясь за представляемые полушария, пояснила: — Тут помню, а тут уже нет. А потом наоборот: тут не помню совсем, а вот тут до мельчайших подробностей. Порой, даже то, чего не бывало.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дурдом на выезде»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дурдом на выезде» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Людмила Милевская - Выстрел в чепчик
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Вид транспорта — мужчина
Людмила Милевская
Людмила Милевская - У жены под кроватью
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Любовники чертовой бабушки
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Мужской гарем
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Моя свекровь — мымра!
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Продается шкаф с любовником
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Пять рассерженных мужей
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Пять рассерженных жён
Людмила Милевская
Людмила Милевская - Цветущий бизнес
Людмила Милевская
Отзывы о книге «Дурдом на выезде»

Обсуждение, отзывы о книге «Дурдом на выезде» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x