Кабачок, где мы сидели, находился от моей гостиницы в двухстах метрах, а не световых лет. Разговору не мешал даже официант, предком которого явно был какой-нибудь морской волк, потому что блюда из кухни он заказывать мощным ревом капитана дальнего плавания, командующего бригом в разгар страшного шторма у мыса Горн. Даже акулы бы испугались, если бы им над ухом так ревели, а что говорить о простых смертных!
В Париже на тот момент царила погода, которую метеосводки описывают как «неблагоприятные атмосферные условия». Я лично могу засвидетельствовать, что условия были на редкость неблагоприятные, а метеорологи были правы.
Возвращаясь в гостиницу, я смертельно напугала Витека, у которого болезненные приступы моего организма до сих пор не стерлись из памяти, и он испугался, что я не дойду до номера. На чистом упрямстве я все-таки дошла, но сразу стало понятно, что меня нужно реанимировать. К счастью, Витек понял, что нужно делать, нашел ингалятор и скоренько сунул мне его под нос. За что я была ему искренне благодарна.
Пока это был последний фортель моего организма, и очень может быть, что к отдыху после лечения нужно относиться серьезнее, чем я. На всякий случай я себе пообещала, что именно так и буду впредь поступать. Хотя не скажу, как я это обещание выполнила, потому что не хочу нецензурно выражаться.
Я не проверила на себе эффект отдыха после лечения, не поехала снова в Ла-Боль, потому что на меня накинулись всякого рода мелкие хворобы, которыми я не собираюсь морочить себе голову. Как известно, лучший способ преодолеть болезни — не обращать на них внимания. Если охать и вздыхать, они цветут, растут и колосятся. Презрительное равнодушие к болезням заставляет их вянуть, засыхать, а иногда даже подыхать по собственной инициативе.
Невзирая ни на что, я пока жива. Но я очень изменилась. Мне больше не хочется разнообразия, я предпочла бы жизнь совершенно спокойную, даже скучноватую. Ничего страшного, я уж нашла бы способ справиться со скукой…
А конец настанет, когда положено. [30] 7 октября 2013 года Иоанна Хмелевская скончалась в Варшаве. Она похоронена на старинном кладбище Повонзки возле своего отца…
Полонистика — гуманитарная дисциплина, изучающая языки, литературу и культуру народов Польши.
В Польше родство по мужской линии очень образно называется «по мечу», а по женской — «по кудели». (Примеч. переводчика).
Обозначение «этнических немцев» до 1945 года, живших в диаспоре, т. е. за пределами Германии.
Жгуты для связывания снопов.
Забранное досками в виде неподвижного ларя место в амбаре, житнице. Предназначено для ссыпки зерна или хранения муки, закладки овощей и т. д. Дно сусека делается горизонтальным или наклонным к выпуску.
Гур а ли — горцы (польск.).
Речь идет о хорошо знакомом нам слове «kurwa», которое созвучно итальянскому «curva» — кривая.
Вы — идиот! (нем.).
Я? (нем.).
Это он — идиот! (нем.).
Та самая дама (нем.).
Я должна идти в Польшу! (нем.).
Я должна ехать в Польшу (нем.).
Забавный и поучительный польский обычай: несправедливые слова надо не взять назад, а «отгавкать» — встать на четвереньки и признать свою ошибку, перемежая покаяние лаем. (Примеч. перев.).
Гарпагон — герой комедии Мольера «Скупой».
Повесть классика польской литературы Генрика Сенкевича (Прим. перев.).
Базар Ружицкого в Варшаве — старинный рынок на территории района Прага, варшавская достопримечательность. (Примеч. перев.).
Швензы — основа для серег.
Chipmunk — английское название бурундука (Примеч. перев.).
Groundhog — английское название лесного сурка. (Примеч. перев).
Флот а ция — один из методов обогащения полезных ископаемых. (Примеч. ред.).
Борнх о льм — остров в юго-западной части Балтийского моря. Принадлежит Дании.
Ла-Боль — привилегированный курорт Франции.
Довиль — морской курорт на побережье Нормандии.
Читать дальше