Голос Ханнасайда прозвучал довольно озадаченно:
– А мне показалось, что вы назвали ее богатой вдовой?
– Совершенно верно, – поспешил согласиться инспектор Хемингуэй. – Богатая вдова, у которой уже давно мозги набекрень, но только при условии что она реально существует. В противном случае нам, разумеется, придется приступить к расследованию заново. С самого начала.
– С чем вас и поздравляю, – хмыкнул суперинтендант Ханнасайд. – Значит, Клара Картер, Чипстон, наследники. Правильно?
– Да, босс! – гаркнул инспектор Хемингуэй и, попрощавшись, положил трубку. – Что ж, на этом можно пока поставить точку. До тех пор по крайней мере, пока не перезвонят ребята из Ярда. Впрочем, я в любом случае отправляюсь на боковую, а то у меня уже чехарда в голове.
– Да, сэр, денек у вас трудный выдался, – сочувственно произнес сержант Уэйк. – Вам нужно отоспаться.
Похоже, отоспаться инспектору Хемингуэю и впрямь удалось. Во всяком случае, на следующее утро он предстал перед сержантом бодрым, гладким и сияющим. Первым делом он покатил в Стилхерст, чтобы поподробнее навести справки обо всех перемещениях Роберта Стила в день убийства. Выходя из очередной лавки, инспектор Хемингуэй нос к носу столкнулся с Хью Дирингом.
– Здравствуйте! – приветливо поздоровался молодой человек. – Вы-то мне и нужны!
– Забавно, – улыбнулся инспектор. – Я ведь тоже весьма не прочь потолковать с вами.
– Мисс Клифф сказала мне, – без обиняков начал Хью, – что вчера вечером вы ей звонили и интересовались мифической теткой Картера. Я, конечно, понимаю, куда вы клоните, но скажите: неужели вы и вправду верите, что тетя Клара существует?
– Я готов поверить во что угодно, сэр, – уклончиво ответил инспектор Хемингуэй. – А что вы сами думаете по этому поводу?
– Трудно сказать. Чутье всегда подсказывало мне, что Картеру нельзя доверять, однако никакими доказательствами на сей счет я не располагаю. Разве что могу сказать, что слухами про свою тетку Картер пользовался довольно умело. Впрочем, это вдвойне подозрительно, учитывая, что никто ее никогда в глаза не видел.
– Возможно, – согласился Хемингуэй. – Однако он проговорился, что она живет в Чипстоне.
– По-моему, это ровным счетом ничего не значит, – отмахнулся Хью.
– Благодарю вас, сэр, но мне от вас нужно кое-что другое, – поспешил сменить тему беседы инспектор Хемингуэй. – А именно – совет специалиста. Позавчера вы сказали мисс Клифф в моем присутствии, что она не имеет никаких прав на наследство тети Клары.
– Совершенно верно.
– Вы в этом уверены, сэр?
– Абсолютно. Если верить Картеру, то тетка свихнулась еще до того, как составила завещание. Закон о праве наследования не допускает в этом случае двойственных толкований.
– А вас не затруднило бы сказать, что именно гласит закон, сэр?
– Нисколько. Если лицо умирает, не составив завещания, и у него не осталось ни родителей, ни детей, то право наследования принадлежит его родным братьям и сестрам, а также их детям. Во вторую очередь наследуют молочные или сводные братья и сестры, а также их дети. Третью очередь составляют бабушки и дедушки, четвертую – дяди и тети, родные братья и сестры родителей умершего лица, а также их дети. В пятую очередь наследуют дяди и тети молочных братьев и сестер родителей усопшего, а также…
– Не говорите, я сам догадаюсь! – воздел руки к небу инспектор Хемингуэй. – Их дети!
– Верно, – хохотнул Хью.
Инспектор смерил его уважительным взглядом:
– Да, теперь я вижу, что вы, юристы, и впрямь честно отрабатываете свое жалованье, в чем я, откровенно говоря, прежде сомневался. Позвольте только уточнить, верно ли я вас понял! Если эта пресловутая тетка давно уже в летах, то родителей, дедушек и бабушек у нее уже скорее всего не осталось, а, по словам мисс Клифф, сама она была единственной его родственницей. Тогда выходит, что, кроме Картера и мисс Клифф, родственников у тетки не оставалось. Если так, то что получается теперь, после его смерти?
– О, да непременно отыщется какой-нибудь завалящий кузен! Не по мужской линии, так по женской. Возможностей здесь хоть отбавляй. – Увидев, что инспектор сосредоточенно наморщил лоб, Хью добавил: – Наследство ведь может отойти и потомкам по бабушкиной линии, понимаете?
– Кажется, да, – неуверенно признался инспектор Хемингуэй. – Что ж, можно считать тогда, что с моим вопросом мы покончили. А о чем хотели поговорить со мной вы, сэр?
Они уже подошли к машине Хью и остановились возле нее, в тени развесистого вяза. Набивая трубку душистым табаком, Хью сказал:
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу